Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Сопоставление английских, русских, удмуртских и татарских пословиц и поговорок о труде

В процессе обучения мы часто сталкиваемся с разными жанрами устного народного творчества. На уроках английского языка чаще встречаются пословицы и поговорки, которые и привлекли наше внимание. Они помогают нам познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого это язык родной, убеждают нас в том, что различным народам свойственны общие мысли и стремления, служат нравственному воспитанию.

Авторы учебника «Happy English» объединяют их с понятием «Words of wisdom», что в переводе на русский язык означает «Слова мудрости». У каждого народа есть сокровища мудрости – пословицы и поговорки. Изучая разные языки, мы решили сопоставить пословицы и поговорки о труде на английском, русском, удмуртском и татарском языках.

Пословицы и поговорки, являясь народными афоризмами, образно выражают идеи, живущие в сознании этноса, обобщают его огромный социально-исторический опыт, в них нашло отражение стихийно-материалистическое мировоззрение народа, возникшее в результате трудовой деятельности людей.

Труд на земле является основным занятием в сельской местности. Большинство пословиц и поговорок возникло из трудового опыта, что и стало причиной при выборе темы «Труда».

При отборе русских соответствий английской, удмуртской и татарской пословиц и поговорок обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного).

При выполнении своей работы мы использовали поисковый, сравнительный, аналитический методы работы и пользовались приемами перевода и сопоставления.

Исследовательская работа состоит из введения, основной части, практической части, заключения и приложения. Практика дается в четырех языках с переводом на русский язык.

В исследовательской работе использовано 17 источников литературы.

Определение пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Их часто называют золотыми зернами, маленькими жемчужинами, сокровищем народной мудрости и народной философии. А. С. Пушкин восхищался глубокомысленностью и замысловатостью пословиц и поговорок: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей», - говорил он собирателю русских пословиц В. И. Далю. «Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица – обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми. Но «Одна речь не пословица»: как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения, и из приложения, толкования, поучения», - говорил В. И. Даль. «Не знаю пословиц остроумнее русских: старинные французские очень хороши, а все не забавнее наших», - отмечал в своем дневнике декабрист В. К. Кюхельбекер. Н. В. Гоголь находил в пословицах необыкновенную полноту «народного ума, умевшего сделать все своим орудием: иронию, насмешку, наглядность, меткость живописного соображения, чтобы составить животрепещущее слово, которое пронимает насквозь природу человека, задирая за все ею живое».

На протяжении многих веков пословицы и поговорки передавались из поколения в поколение как наследие коллективного ума. В этих сгустках мысли отражена вся многогранная жизнь народа с ее неустанной борьбой, горем и радостью. В ярких и острых изречениях народ высказывал свой взгляд на окружающую жизнь, природу, общественные явления, исторические события и семейные отношения.

Пословицами и поговорками принято называть краткие устойчивые народные изречения, обобщающие социально – исторический опыт народа и вошедшие в разговорную речь. Пословица – это суждение, заключающее в себе законченную мысль. Она возникает из наблюдений, из того, что уже подтверждено и проверено жизнью.

Вместе с пословицами живут поговорки. Мысль, заключенная в поговорке, не отличается такой обобщенностью, как в пословице. Поговорка – краткое изречение, широко распространенное в народе, образно определяющее предмет и явление по их характерным признакам. Смысл поговорки особенно обнаруживается в контексте.

Поговорка относится к конкретному житейскому случаю, факту, употребляется к слову, подтверждает мысль, окрашивает речь, обогащает ее, вносит в устную речь оживление. Сам термин «поговорка» охватывает огромное количество разнообразных устойчивых сочетаний слов – намеков, сравнений, сопоставлений. Поговорка, как правило, короче пословицы, она не делает вывода, но подразумевает его. Иногда трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменение порядка слов поговорка становится пословицей. «Некоторые поговорки произошли от пословиц и наоборот». В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы – поговорками.

Пословицы и поговорки – древний жанр устного народного творчества. Они возникли в далекие времена, и уходят своими корнями в глубь веков.

Происхождение пословиц и поговорок

Происхождение пословиц и поговорок неразрывно связанно с историей народа, его языком, бытовым укладом жизни. Они складывались веками и характеризуют пережитые народом эпохи.

Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Это и трудовой опыт, и жизненные наблюдения; многие пословицы порождены различными историческими событиями, некоторые вошли в разговорную речь из произведений литературы или устного народного творчества, из памятников права, из метких изречений общественных деятелей, полководец, публицистов, философов; незначительная часть – из церковных книг.

Большинство пословиц и поговорок возникло из трудового опыта. Пословицы и поговорки не сочинялись кем-то намерено, а возникали естественным путем, как итог наблюдений над семейной и общественной жизнью, трудом и бытом народных масс. А. М. Горький говорил о том, что «искусство слова родилось в глубокой древности из процессов труда людей. Причиной возникновения этого искусства служило стремление людей к организации трудового опыта в словесных формах, которые наиболее легко и прочно закреплялись в памяти, - в формах «пословиц», «поговорок» трудовых лозунгов древности».

Пословицы и поговорки, являясь неотменным атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.

Пословичные системы разных языков принципиально не совпадают. Несмотря на некоторый общий фонд (взаимные кальки, заимствования из классических языков, библейских текстов), английские, русские, удмуртские и татарские пословицы складывались в различных исторических условиях, отражая общественно – экономический уклад и условия развития, не совпадающие у разных народов. Расхождения касаются и используемых образов, и самих сентенций, и тематики текстов, в которых применимы пословицы. Различается также и характер употребления пословиц, распространенность в различных слоях общества, «престижность» знатоков пословиц и т. д.

По определению словаря английского языка и культуры, пословица – это «a short well-known, supposedly wise, saying usually in simple language». Таким образом, пословица – это краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа.

Из свойств английских пословиц можно отметить в первую очередь дидактичность, т. е. поучающее содержание, назидательность, и афористичность, т. е. способность в сжатой форме выразить меткое наблюдение, являющееся обобщением опыта всей (и не одной) жизни.

Существенным признаком английской пословицы является ее народность, под которой понимается неидентифицированное авторство, а употребительность в течение длительного периода широкими и разнословными массами на обширной, разнодиалектной территории – в Великобритании, США и других англоязычных странах. Многие пословицы в английском языке имеют засвидетельствованный источник: классические и библейские тексты, песни, авторство которых не забыто, произведения Уильяма Шекспира, Александра Попа, Джона Мильтона, Джонатана Свифта и других корифеев английской литературы.

У английских пословиц тенденции к трансформированному, нетрадиционному употреблению значительно сильнее, чем, например у русских. Это вызвано как внутриязыковыми, так и внешними причинами. Первые связаны с большим аналитизмом английской грамматики. Бедность окончаний, минимальная роль согласования, формальная относительная независимость целых словосочетаний позволяют легко менять строение пословицы и «вживлять» ее в строй того предложения, сверхфразового единства или абзаца, в котором она функционирует.

Самые малые формы духовного народного наследия – пословицы и поговорки составляют интересный пласт удмуртского фольклора. Они по форме и по содержанию наиболее национальны, их характер языкового отражения тождественен с произведениями других народов. Пословицы и поговорки – это документы удмуртской жизни, их языковая оболочка как доказательство выразительного проявления способности уплотнять, абстрагировать, обобщать и описывать явления. По своей мудрости, остроумию и поэтичностью они являются не только вдохновляющим началом, но и органической составной частью многих произведений удмуртской письменной литературы.

О трудолюбии удмуртского народа упоминали уже путешественники 18 века. Правомерность их наблюдений доказывается рядом пословиц. «Без труда нельзя жить»- «Ужатэк улыны уг лу», - говорится в одной из них. Подчеркивая значимость момента труда в избрании невесты, другая пословица гласит: «Пусть девушка будет не красива, но трудолюбива», - «Нылмурт чебер медам лу, ужась медло». Поучение о важности обмена опытом звучит так: «Без совета не начинай работу» - «Кенешытэк – ужез кутскыны кулэ овол».

Пословицы отражают не только далекое прошлое, но и настоящее: « На общей земле труд приносит радость», «Раньше женщина ничего не понимала, ныне сама объясняет»- здесь уже слышится сравнение прошлого и настоящего.

В татарских пословицах и поговорках отражается тяжелый труд и эксплуатация трудящихся в период классовой борьбы. Мученический труд, не доставлявший никакой радости, целью которого был способ заработать, можно увидеть во многих пословицах татарского народа. Отметим, что в этих пословицах не говорится о высококвалифицированных специалистах, а в основном отражается труд земледельцев, мелких ремесленников и чернорабочих. К какой бы области ремесла не относились пословицы, в каждой из них звучит полезный совет. Отрадно отметить то, что в татарских пословицах на первое место ставится трудолюбие, мастерство, выносливость и терпимость к тяжелому труду.

Порой трудно установить, в какой именно стране впервые появилась та или иная пословица. Пословицу «Что посеешь, то и пожнешь» многие народы считают своей: ее можно встретить почти во всех книгах пословиц народов мира.

Пословицы и поговорки – коллективное творчество народа. Как правило, они рождались непосредственно из наблюдений, изменялись, уточнялись, оттачивались коллективно. Возникнув где-то, некоторые из них затем шлифовались, сокращались или удлинялись и приобретали коллективное авторство.

Особенность пословиц и поговорок

Особенность пословиц и поговорок состоит также в том, в сборниках и устной речи они, как и все жанры устного народного творчества, встречаются в разных вариантах. Почти каждая из них говорится на несколько ладов в разных местностях или у разных народов. Основной смысл пословицы не меняется, но вариант может внести какой-то новый, иногда совершенно неожиданный оттенок в пословицу.

Следует отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если известно значение каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто к нелепому результату.

В изумительной мудрости пословиц и поговорок запечатлены вековые традиции народных масс: патриотизм, мужество и стойкость при защите Родины, трудолюбие.

Запас пословиц и поговорок все время меняется. Одни пословицы отмирают, уходят в прошлое. Многие из них стареют потому, что в их основе лежат факты, и события далекого времени. Выйдя из употребления, такие пословицы остаются только в сборниках как памятники, по которым можно судить о быте людей в далеком прошлом.

Новые пословицы рождаются под влиянием перемен в жизни. Сегодняшняя борьба за новую жизнь, новый быт, самоотверженная работа на производстве – вот основная тема современных пословиц и поговорок: «Трудом можно все добыть», «Без труда – нет плода». Пословица «Кто не работает, тот не ест» когда-то обозначала формулу трудовой повинности. В наши дни наполнилась новым содержанием: выражает необходимость трудиться каждому, недопустимость паразитического существования в современном обществе.

Выразителен язык народных пословиц. Привлекает в них обилие лексических и синтаксических приемов, наделены они разнообразными изобразительными средствами, многочисленными поэтическими оборотами. В них слились воедино и глубокая мысль, и образность.

Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данных народов, объектом внимания и исследования.

Таким образом, сопоставляя пословицы и поговорки о труде в изучаемых нами языках, мы пришли к выводу, что:

1) большинство пословиц и поговорок возникло из трудового опыта. Они не сочинялись кем-то намеренно, а возникали естественным путем, как итог наблюдений над семейной и общественной жизнью, трудом и бытом народных масс;

2) мудрость и дух народа ярко проявляются в пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только знанию языка, но и лучшему пониманию образа мысли и характера народа;

3) сравнение пословиц и поговорок показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению;

4) пословицы и поговорки английского языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки;

5) почти в любом языке можно подобрать эквиваленты английским пословицам и поговоркам;

6) пословицы и поговорки о труде разнообразны не только по содержанию, но и по форме. Мы выявили больше сходств в русских, удмуртских, татарских пословицах и поговорках, английские же пословицы и поговорки имеют больше различий в форме, т. е. в образах.

Пословицы и поговорки разных народов выражают суждения, мысли, свойственные всем народам, но у каждого народа они выражают по-своему, с учетом этнографических, географических особенностей, обычаев, характера. Так общими для всех народов мира оказывается идея мира и добра, роли труда и знаний, уважение к хорошим человеческим качествам: трудолюбию, скромности, честности, осуждение злобы и жадности, глупости и лени.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)