Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Появление новых слов и их адаптация в русском языке

Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий. В последнее время образуется масса лексических единиц на базе русских корней и появляется в речи множество заимствованных выражений. Понятно, что в этих условиях резко повышается спрос на лексикографические пособия, которые фиксируют и толкуют новые языковые единицы.

Многие слова известны давно, но стали широко использоваться в речи лишь последнее время. Кроме того, немало известных заимствований приобрело новые значения.

Общеизвестно, что в последние годы, годы стремительного развития науки, техники и изменения политического строя, в России, в русском языке появилось много новых слов. Часто, смотря телевизор, читая газеты, мы сталкиваемся с тем, что некоторые слова, произнесённые, например, политиками нам просто непонятны или произносят их с ошибками. Поэтому мы в своей работе, которая называется « Появление новых слов и их адаптаптация в русском языке», решили рассмотреть пути пополнения словарного запаса языка, проанализировать, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, и выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.

Данная работа основана на результатах проведенных исследований, которые наглядно демонстрируют, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, входят в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса, когда глобальные коммуникации – Интернет, сотовая связь и спутниковое телевидение - стучат в каждую дверь.

Лексика слова

Лексический (т. е. словарный) состав языка отражает изменения в жизни людей: постепенно одни слова уходят из языка, другие появляются. Схематично на оси времени это можно представить так:

Неологизмы (греч. neos — новый и logos — слово) — это слова, только появившиеся в языке в связи с развитием науки, техники, общества и ощущаемые людьми как новые. Если они называют новые общезначимые понятия, то очень быстро входят во всеобщее употребление и перестают быть неологизмами, например: космодром, спутник, интернет, мобильник.

Словарный состав языка пополняется двумя основными путями:

1. От исконных слов с помощью характерных для русского языка приставок, суффиксов и т. д. образуются другие слова, например: пахать — пахарь, земля — приземлиться, город — горожанин, пригородный, корова — коровник и т. д. Все эти слова называются исконно русскими.

2. Слова не возникают на почве русского языка, а заимствуются из других языков. Они называются заимствованными словами или заимствованиями.

Заимствования — это слова, в разное время вошедшие в русский язык из других языков в результате контактов русского народа с другими народами в торгово-экономической, политической и культурной областях.

Некоторые заимствованные слова (особенно те, которые вошли в русский язык очень давно) так прочно усвоены, что уже не ощущаются говорящими по-русски как заимствования, например: башмак, сапог, ватага, карандаш (из тюркских языков), свёкла, фонарь, скамья, лампа (из греческого языка). Они настолько прижились, что от них уже в русском языке стали образовываться другие слова: тетрадь, свекольный, башмачник, фонарщик и т. д.

Заимствования, ощущаемые говорящими по-русски как чужие слова, имеют особые, не характерные для слов русского языка сочетания звуков или необычные окончания: дайджест, митинг из английского языка; амплуа, ансамбль, кашне из французского языка; шторм, шпиль, рейтузы из немецкого языка. Некоторые заимствования проникали и проникают в русский язык целыми смысловыми группами: музыкальные термины адажио, стаккато, фортепьяно, опера из итальянского, экономические термины лизинг, менеджер, дилер из английского и т. д.

От заимствований следует отличать интернациональную лексику: слова, образуемые в современных европейских языках на базе греческих и латинских корней и составляющие в основном область научно-технической терминологии: микроэлектроника, биотехнология, геополитика, телевидение и т. п.

Особый пласт заимствований в русском языке составляют старославянизмы — слова, заимствованные из старославянского (древнеболгарского) языка и пришедшие в X веке в Киевскую Русь вместе с христианством и церковнославянской книжностью. Из-за близости русского и старославянского (древнеболгарского) языков и в силу того, что старославянский язык в течение многих веков был на Руси литературным, эти слова вместе с их словообразовательными и фонетическими особенностями были полностью освоены русским языком и не ощущаются говорящими по-русски как чужие. Некоторые старославянизмы вытеснили однокоренные русские слова и стали полностью родными для говорящих по-русски: храбрый, враг, время, пещера, надежда (ср. : хоробрый, ворог, веремя, Печора, надёжа). Другие старославянизмы существуют параллельно со своим русским вариантом, и оба варианта сейчас различаются по значению: гражданин — горожанин, власть — волость, прах — порох и т. п. Наконец, значительная часть старославянизмов относится к устаревшей лексике и вытеснена соответствующими русскими словами: брада, нощь, злато, град, древо.

Слово, проникая из языка в языки, сближает как эти языки, так и людей, на них говорящих. Мы говорим «бог», «рай», а за тысячи километров, в загадочной Индии то и дело звучит «бача», «раис», «агни». Случайно ли это совпадение? Привычные нам слово «гусь» сформировалось под воздействием немецкого «сапs», а то произошло от латинского «апsеr», которое, в свою очередь, восходит к древнегреческому (ХЕН). Четыре тысячи лет назад любой житель Вавилона называл маму «имой», а папу «абой».

Сейчас у всех на слуху слова дефолт, сайт, маркетинг, респондент, однако мало кто сумеет разъяснить их смысл.

В толковании того или иного слова мы можем опять-таки встретить иностранное слово, ведь русский язык очень молодой и вобрал в себя множество слов из более старых языков (от части этим объясняется и богатство нашего языка).

Многие века языки не только разъединяли народы, но и взаимопроникали. Слова «месяц», «имя», «нос», «день», «Христос» звучат сегодня по всему миру, пускай порой и непривычному русскому уху произношение. Поэтому очевидна положительная сторона знакомства с иноязычными словами. Кто осваивает эту лексику, тот делает первый шаг на очень трудном пути познания чужого языка и культуры. По оценке В. Г. Белинского, «новое слово, выражающее новую мысль, почитается приобретением, успехом, шагом вперёд».

Некоторые новые слова и выражения, бесспорно, звучат как ксенизмы (чужие слова) и, возможно, скоро отомрут. Но другие со временем, быть может, станут функционировать равноправно с русскими языковыми единицами. Лексическое нашествие «новых слов» оставляет след в языке в целом. Однако эту опасность нельзя драматизировать. Ещё И. С. Тургенев писал: «Неужели мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния Я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой, - нашей русской сути из нас не вывести».

Культура языка – это, прежде всего, лексическое разнообразие речи. Несомненно, новые иностранные выражения расширяют словарь индивида. Но нельзя забывать, что богатейший русский язык располагает безграничными возможностями варьированного обозначениями понятий и реалий окружающей действительности. Выдумывать новые слова, когда в языке нет недостатка в обозначениях новых понятий, означает наивное старание выделиться если не новыми мыслями, то хотя бы мнимой оригинальностью. По этому надо чаще обращаться к родному языку – нет ли в нём к данному случаю выражения. Конечно, некоторые слова уже прочно вошли в наш язык, и мы не можем обходиться без них, но их следует употреблять в правильном значении и исключительно экономно. В некоторых случаях иностранное слово стоит заменять его русским переводом.

Например, вместо регион лучше сказать район, край, область, округ, местность, территория, земля, участок и другие; вместо презентация – открытие, премьера, официальная встреча (с кем-либо), первый концерт, представление, показ (моды), посвящение, церемониал, торжественное начало (какой-либо деятельности) и так далее.

В настоящее время очень много новых слов появилось в области политики. Это связано с изменением общественно-политического строя в России. В большинстве своём - это слова заимствованные из других языков.

1. Альянс (от французского) – союз, объединение.

2. Аппозиция – государственный деятель, политическая партия или движение, которые не согласны с основными принципами правящей власти.

3. Баллотироваться (от французского «небольшой шар») – выдвигать свою кандидатуру на какой- либо пост.

4. Депортация (от латинского «вывоз») – высылка или насильственное переселение людей.

5. Дискриминация (от латинского «ограничение», «ущемление») – ограничение в правах человека, лишение равноправия.

6. Импичмент (от английского) – отстранение Президента страны от должности.

7. Инаугурация (от латинского «посвящать») – название церемонии по вступлению в должность нового главы государства.

8. Кворум (от латинского) – наименьшее количество членов собрания, при котором оно считается законным и может принимать решение.

9. Конвенция (от латинского «договор», «соглашение») – договор на уровне правительств стран, по какому либо социальному вопросу, например, конвенция об охране авторских прав.

10. Консенсус (от латинского «соглашение») – договорённость, соглашение между несколькими заинтересованными сторонами.

11. Коррупция (от латинского) – подкуп, продажность должностных лиц, общественных и политических деятелей.

12. Меморандум (от латинского) – дипломатический документ, в котором подробно рассматривается, какой-либо вопрос, даётся анализ тех или иных предложений, указывается позиция государства.

13. Менталитет – образ, способ мышления личности или общественной группы.

14. Нота (от латинского «замечание», «заметка») – документ дипломатической переписки.

15. Олигархия (от греческого) – политическое и экономическое господство небольшой группы людей, правящих государством и экономикой.

16. Электорат – люди имеющие право избирательного голоса на выборах или голосующие за определённую политическую партию.

В связи с изменением общественно-политического строя, развитием производства, банковского дела, становлением рыночных отношений в нашем языке появились такие слова, как:

1. Акциз (от французского) – один из видов налога на продажу определённого вида товаров массового потребления.

2. Акция (от французского) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, которая даёт право на получение дивидендов.

3. Брокер (от английского) – посредник при заключении сделок на бирже.

4. Биржа – регулярный рынок ценных бумаг или учреждение, помогающее безработным найти работу.

5. Дивиденд (от латинского) – доход, который получает владелец акций, выгода, способствующая карьере.

6. Дилер (от английского «торговец», «агент») – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счёт.

7. Девальвация (от латинского «понижение») – снижение курса валюты страны по отношению к твёрдым валютам мира.

8. Деноминация (от латинского) – снижение стоимости ценных бумаг, денег; обесценивание.

9. Индексация – один из способов защиты населения от инфляции, путём увеличения денежных доходов и сбережений граждан.

10. Инфляция (от латинского) – обесценивание денег, вызванное чрезмерным увеличением их выпуска в обращение.

11. Квота (от латинского «сколько») – доля, часть, пай, приходящаяся на одного из участников общего дела.

12. Лизинг (от английского «аренда») – долгосрочная аренда машин, предприятий допускающая их последующий выкуп арендатором.

13. Маклер (от немецкого) – лицо, оказывающие за плату какие-либо посреднические услуги.

14. Маркетинг (от английского «рынок», «сбыт») – деятельность в сфере рынка товаров, услуг, ценных бумаг для лучшего удовлетворения потребностей и получение прибыли.

15. Менеджер (от английского «управлять») – специалист по управлению производством, наёмный управляющий.

В последние годы заметно увеличилось количество заимствованных слов, которые мы употребляем в повседневной жизни, это связано с развитием техники (бытовой, электронно-вычислительной), её повсеместным использованием. Это такие слова, как:

1. Блендер – кухонный прибор для взбивания и измельчения.

2. Тюнер (от английского) – радиоприёмное устройство, обеспечивающие тонкую настройку на волну нужной длинны «радиостанцию».

3. Принтер – печатающее устройство для вывода информации с компьютера на бумагу.

4. Ноутбук – портативный компьютер в блокнотном исполнении.

Заметно влияние иностранных языков на русскую лексику в области моды, искусства. Сегодня очень прочно в нашу речь вошли такие слова, как бутик и супермаркет.

Бутик (от французского) – во французском языке «маленький магазин», а на русской почве стало означать, дорогой магазин модной одежды.

Новые слова, заимствованные из других языков, нередко очень тяжело входят в нашу жизнь, так как мы не понимаем их или не можем правильно произносить из-за непривычных для русского языка сочетаний звуков.

Для того, чтобы выяснить, насколько быстро новые слова адаптируются в русском языке, мы провели исследования (письменный опрос среди учащихся нашей школы).

Исследования проводились в 2 этапа:

1 этап – ноябрь 2003 г.

2 этап – декабрь 2005 г.

Участники исследования:

2003 г. - учащиеся 4 «А», 6 «А», 7 «Б» и 9 «А» классов. Всего было опрошено 90 человек

2005 г. – учащиеся 6 «А», 8 «А», 9 «Б» и 11 «А» классов. Всего было опрошено 85 человек.

Участникам опроса было предложено определить лексическое значение 10 слов ( импичмент, инаугурация, менталитет, электорат, дивиденд, инфляция, менеджер, бутик, принтер, ноутбук ) и поставить в них ударение.

После проведения 1 этапа исследования и подведения итогов мы познакомили участников опроса с результатами, указали на ошибки, допущенные при определении лексического значения слов.

Во 2 этапе исследования приняли участие те же учащиеся школы, повзрослевшие на два года.

Важно отметить, что правильно поставить ударение смогли почти все опрошенные, а с заданием определить лексическое значение слов справились немногие.

Итоги исследования мы представили.

Слово2003 год2005 год
20 чел.22 чел.26 чел.22 чел.18 чел.21 чел.25 чел.21 чел.
6 «А»7 «Б»9 «А»6 «А»8 «А»9 «Б»11 «А»11 «Б»
+%+%+%+%+%+%+%+%
1Импичмент-0-0-014-0-028838
2Инаугурация-02951983610555232510021100
3Менталитет-0-0-0313-05233121676
4Электорат-0-0-0-0-0-0-0314
5Дивиденд-0-027611501529187221
6Инфляция-0-0-0822157333121885
7Менеджер-05221038940211136120801990
8Бутик105012541661198618100211002510021100
9Принтер84012542076219518 100211002510021100
10Ноутбук52510451557198618 100211002510021100

Данная таблица наглядно демонстрирует, что, несмотря на то, что с момента проведения 1 этапа исследования прошло два года, многие учащихся не смогли или ошиблись в определении лексического значения большинства слов.

Учащиеся, участвующие в исследовании, в 2005 году определить 100 % верно смогли лишь лексическое значение слов бутик, принтер, ноутбук, отметим, два года назад и эти слова многим казались незнакомыми. На наш взгляд, это объясняется тем, что за два года принтер, ноутбук, бутик прочно вошли в нашу жизнь, быт, поэтому при определении лексического значения этих трёх слов учащиеся уже не испытывали затруднений.

При определении же лексического значения слов из сфер финансов и бизнеса, общественно- политической большая часть опрошенных допустила ошибки или вообще не ответила.

Некоторые из опрошенных определили неверно лексическое значение, как правило, ассоциируя свой ответ с созвучным словом. Такие ошибки допустили учащиеся 6 класса. Приведём несколько примеров:

Электорат- человек, работающий с электричеством; электрический генератор.

Дивиденд – человек, разбирающийся в дивиди;

Инфляция – болезнь.

Импичмент – рабочий человек.

В результате проведённых исследований можно сделать следующие выводы:

- заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;

- процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне.

Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий.

В своей работе, которая называется « Появление новых слов и их адаптаптация в русском языке», мы рассмотрели пути пополнения словарного запаса языка, проанализировали, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, сделали попытку выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.

Данная работа, основанная на результатах проведенных в два этапа исследований, наглядно демонстрирует, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, входят в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса.

Результаты проведённых исследований позволили сделать следующие выводы:

- заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;

- процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне;

- учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении лексического значения слов из сфер финансов и бизнеса, общественно- политической сферы.

Итогом работы стал составленный нами краткий словарь иностранных слов, в него мы включили слова, в определении лексического значения которых многие, на наш взгляд, испытывают затруднения.

Этот словарь мы рекомендуем, прежде всего, использовать в старших классах при подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в форме ЕГЭ.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ

Авангардный (фр. ) – передовой, находящийся впереди других.

Авторитарный (фр. ) – основанный на беспрекословном подчинении, стремящийся утвердить свою власть.

Адаптация (лат. ) - приспособление к изменяющимся условиям.

Адекватный (лат. ) – равный, тождественный.

Ажиотаж (фр. ) – сильное возбуждение, волнение.

Аксиома (гр. ) – бесспорная, не требующая доказательств истина.

Акциз (от французского) – один из видов налога на продажу определённого вида товаров массового потребления.

Акция (от французского) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, которая даёт право на получение дивидендов.

Альтернатива (фр. ) – необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями.

Альтруизм (фр. ) – бескорыстная забота о других, готовность жертвовать своими интересами.

Альянс (от французского) – союз, объединение.

Аморфный (гр. ) – бесформенный, расплывчатый.

Аннулировать (лат. ) – отменить, объявить недействительным.

Антагонизм (гр. ) – непримиримое противоречие.

Аншлаг (нем. ) – объявление о том, что все билеты проданы.

Апатия (гр. ) – состояние полного безразличия, равнодушие.

Апелляция (лат. ) – обжалование какого-либо решения в высшую инстанцию.

Апогей (гр. ) – высшая точка развития чего-либо, вершина, расцвет.

Апофеоз (гр. ) – прославление, возвеличивание кого-либо, чего-либо, торжественное завершение события.

Аппозиция – государственный деятель, политическая партия или движение, которые не согласны с основными принципами правящей власти.

Ареал (лат. ) (спец. ) – область распространения чего-либо на земной поверхности, на какой-нибудь территории. (Напр. , видов животных, растений и т. п. )

Аудиенция (лат. ) – официальный прием у лица, занимающего высокий пост.

Аура (гр. ) – особое поле, создаваемое биологическими организмами вокруг себя, сияние.

Баллотироваться (от французского «небольшой шар») – выдвигать свою кандидатуру на какой либо пост.

Беллетристика (фр. ) – художественная литература, произведения для легкого чтения.

Бельэтаж (фр. ) – первый ярус балконов в зрительном зале.

Бенефис (фр. ) – спектакль в пользу одного или нескольких артистов.

Биржа – регулярный рынок ценных бумаг или учреждение, помогающее безработным найти работу.

Брифинг (англ. ) – информационная встреча официальных лиц с журналистами.

Брокер (лат. ) – посредник при заключении сделки.

Вандализм (лат. ) – бессмысленное разрушение ценностей.

Визави (фр. ) – сидящий напротив.

Виртуальный (лат. ) – возможный.

Генезис (гр. ) – происхождение, возникновение.

Девальвация (от латинского «понижение») – снижение курса валюты страны по отношению к твёрдым валютам мира, обесценивание чего-либо.

Деноминация (от латинского) – снижение стоимости ценных бумаг, денег; обесценивание.

Депортация (от латинского «вывоз») – высылка или насильственное переселение людей.

Диалектика (гр. ) – процесс развития во всем многообразии форм и во всей его противоречивости.

Дивиденд (от латинского) – доход, который получает владелец акций, выгода, способствующая карьере.

Дилемма (гр. ) – необходимость выбора из двух возможностей.

Дилер (англ. «торговец», «агент») – член фондовой биржи или банка, занимающийся куплей-продажей ценных бумаг.

Дилетант (ит. ) – человек, поверхностно знакомый с какой-либо областью науки или искусства.

Дискриминация (от латинского «ограничение», «ущемление») – ограничение в правах человека, лишение равноправия.

Диссидент (лат. ) – инакомыслящий человек, не согласный с господствующей идеологией.

Дотация (лат. ) – денежные средства, выдаваемые в безвозвратном порядке государством для покрытия убытков.

Идентификация (лат. ) – отождествление, установление совпадения чего-либо с чем-либо.

Имидж (англ. ) – целенаправленно сформированный образ.

Импичмент (англ. ) – процедура привлечения к суду парламентом высших должностных лиц государства.

Импозантный (фр. ) – внушительный, представительный.

Инаугурация (англ. ) – торжественная процедура вступления в должность главы государства.

Инвестиции (нем. ) – долгосрочные вложения капитала в экономику.

Индексация – один из способов защиты населения от инфляции, путём увеличения денежных доходов и сбережений граждан.

Инспирировать (лат. ) – внушать, воздействовать, подстрекать.

Интегрировать (лат. ) – объединять части в целое.

Интенсивный (фр. ) – усиленный, напряженный (труд); яркий, насыщенный (цвет).

Интерпретация (лат. ) – истолкование, объяснение, разъяснение смысла, значения чего-либо.

Инфляция (от латинского) – обесценивание денег, вызванное чрезмерным увеличением их выпуска в обращение.

Казус (лат. ) – случай, обычно сложный, запутанный или необычный, смешной.

Кворум (лат. ) – необходимое количество присутствующих для принятия решения.

Квота (от латинского «сколько») – доля, часть, пай, приходящаяся на одного из участников общего дела.

Коллизия (лат. ) – столкновение взглядов, стремлений, интересов.

Коммюнике (фр. ) – официальное правительственное сообщение о важных событиях.

Компетентный (лат. ) – знающий, сведущий в определенной области.

Конвенция (от латинского «договор», «соглашение») – международный договор, соглашение по какому-либо вопросу.

Консенсус (от латинского «соглашение») – достигнутое согласие по спорному вопросу.

Консолидация (лат. ) – объединение, сплочение.

Конфиденциальный (лат. ) – доверительный, не подлежащий огласке (разговор, беседа).

Концепция (лат. ) – система взглядов по тому или иному вопросу, ведущая мысль какого-либо произведения, научного труда.

Корректный (лат. ) – вежливый, тактичный, правильный, точный.

Коррупция (от латинского) – подкуп, продажность должностных лиц, общественных и политических деятелей.

Лаконичный (гр. ) – сжатый, кратко выраженный, немногословный.

Легальный (лат. ) – разрешаемый, признанный законом.

Легитимный (лат. ) – законный.

Лизинг (от английского «аренда») – долгосрочная аренда машин, предприятий допускающая их последующий выкуп арендатором.

Лимит (лат. ) – ограничение, норма.

Маклер (от немецкого) – лицо, оказывающие за плату какие-либо посреднические услуги.

Маркетинг (от английского «рынок», «сбыт») – деятельность в сфере рынка товаров, услуг, ценных бумаг для лучшего удовлетворения потребностей и получение прибыли.

Меморандум (от латинского) – дипломатический документ, в котором подробно рассматривается, какой-либо вопрос, даётся анализ тех или иных предложений, указывается позиция государства.

Менеджер (от английского «управлять») – специалист по управлению производством, наёмный управляющий, администратор.

Менталитет (фр. ) – склад ума, мироощущение, мировосприятие, образ, способ мышления личности или общественной группы.

Меркантильный (фр. ) – мелочно-расчетливый.

Меценат (лат. ) – богатый покровитель наук и искусств.

Мораторий (лат. ) – отсрочка, приостановка каких-либо действий по договоренности между государствами.

Нота (от латинского «замечание», «заметка») – документ дипломатической переписки.

Олигархия (от греческого) – политическое и экономическое господство небольшой группы людей, правящих государством и экономикой.

Паритет (лат. ) – равенство, равноправие сторон.

Преамбула (лат. ) - вводная часть какого-либо важного акта, международного соглашения, договора.

Презумпция (лат. ) – предположение, основанное на вероятности; признание факта достоверным, пока не будет доказано обратное.

Претенциозный (фр. ) – лишенный простоты, вычурный.

Приватный (лат. ) – неофициальный, неслужебный, частный.

Приоритет (нем. ) – первенство в открытии, изобретении; преобладающее, первенствующее значение чего-либо.

Потенциальный (лат. ) – возможный.

Раритет (нем. ) – редкая вещь, ценный экземпляр.

Ратификация (фр. ) – утверждение высшим органом власти уже подписанного международного договора.

Спонтанный (лат. ) – неподготовленный, вызванный внутренними причинами, самопроизвольный.

Субсидия (лат. ) – пособие в денежной форме, предоставляемое государством.

Триумф (лат. ) – блестящий успех, победа, торжество.

Унифицировать (лат. ) – приводить к единообразию.

Фабула (лат. ) – сюжет художественного произведения.

Фатальный (лат. ) – роковой, неотвратимый, неизбежный.

Феноменальный (гр. ) – исключительный, редкий, необычный.

Экзальтированный (лат. ) – восторженный, возбужденный.

Экспрессия (лат. ) – выразительность, сила проявления чувств.

Экстернат (лат. ) – самостоятельное обучение со сдачей экзаменов при каком-либо учебном заведении.

Эксцентричный (фр. ) – странный, вызывающе оригинальный.

Электорат – люди имеющие право избирательного голоса на выборах или голосующие за определённую политическую партию.

Эпатаж (фр. ) – скандальная выходка, нарушающая общепринятые нормы и правила.

Эфемерный (гр. ) – мимолетный, призрачный, нереальный.

Юрисдикция (лат. ) – право производить суд, решать правовые вопросы на определенной территории.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)