Появление новых слов и их адаптация в русском языке
Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий. В последнее время образуется масса лексических единиц на базе русских корней и появляется в речи множество заимствованных выражений. Понятно, что в этих условиях резко повышается спрос на лексикографические пособия, которые фиксируют и толкуют новые языковые единицы.
Многие слова известны давно, но стали широко использоваться в речи лишь последнее время. Кроме того, немало известных заимствований приобрело новые значения.
Общеизвестно, что в последние годы, годы стремительного развития науки, техники и изменения политического строя, в России, в русском языке появилось много новых слов. Часто, смотря телевизор, читая газеты, мы сталкиваемся с тем, что некоторые слова, произнесённые, например, политиками нам просто непонятны или произносят их с ошибками. Поэтому мы в своей работе, которая называется « Появление новых слов и их адаптаптация в русском языке», решили рассмотреть пути пополнения словарного запаса языка, проанализировать, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, и выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.
Данная работа основана на результатах проведенных исследований, которые наглядно демонстрируют, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, входят в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса, когда глобальные коммуникации – Интернет, сотовая связь и спутниковое телевидение - стучат в каждую дверь.
Лексика слова
Лексический (т. е. словарный) состав языка отражает изменения в жизни людей: постепенно одни слова уходят из языка, другие появляются. Схематично на оси времени это можно представить так:
Неологизмы (греч. neos — новый и logos — слово) — это слова, только появившиеся в языке в связи с развитием науки, техники, общества и ощущаемые людьми как новые. Если они называют новые общезначимые понятия, то очень быстро входят во всеобщее употребление и перестают быть неологизмами, например: космодром, спутник, интернет, мобильник.
Словарный состав языка пополняется двумя основными путями:
1. От исконных слов с помощью характерных для русского языка приставок, суффиксов и т. д. образуются другие слова, например: пахать — пахарь, земля — приземлиться, город — горожанин, пригородный, корова — коровник и т. д. Все эти слова называются исконно русскими.
2. Слова не возникают на почве русского языка, а заимствуются из других языков. Они называются заимствованными словами или заимствованиями.
Заимствования — это слова, в разное время вошедшие в русский язык из других языков в результате контактов русского народа с другими народами в торгово-экономической, политической и культурной областях.
Некоторые заимствованные слова (особенно те, которые вошли в русский язык очень давно) так прочно усвоены, что уже не ощущаются говорящими по-русски как заимствования, например: башмак, сапог, ватага, карандаш (из тюркских языков), свёкла, фонарь, скамья, лампа (из греческого языка). Они настолько прижились, что от них уже в русском языке стали образовываться другие слова: тетрадь, свекольный, башмачник, фонарщик и т. д.
Заимствования, ощущаемые говорящими по-русски как чужие слова, имеют особые, не характерные для слов русского языка сочетания звуков или необычные окончания: дайджест, митинг из английского языка; амплуа, ансамбль, кашне из французского языка; шторм, шпиль, рейтузы из немецкого языка. Некоторые заимствования проникали и проникают в русский язык целыми смысловыми группами: музыкальные термины адажио, стаккато, фортепьяно, опера из итальянского, экономические термины лизинг, менеджер, дилер из английского и т. д.
От заимствований следует отличать интернациональную лексику: слова, образуемые в современных европейских языках на базе греческих и латинских корней и составляющие в основном область научно-технической терминологии: микроэлектроника, биотехнология, геополитика, телевидение и т. п.
Особый пласт заимствований в русском языке составляют старославянизмы — слова, заимствованные из старославянского (древнеболгарского) языка и пришедшие в X веке в Киевскую Русь вместе с христианством и церковнославянской книжностью. Из-за близости русского и старославянского (древнеболгарского) языков и в силу того, что старославянский язык в течение многих веков был на Руси литературным, эти слова вместе с их словообразовательными и фонетическими особенностями были полностью освоены русским языком и не ощущаются говорящими по-русски как чужие. Некоторые старославянизмы вытеснили однокоренные русские слова и стали полностью родными для говорящих по-русски: храбрый, враг, время, пещера, надежда (ср. : хоробрый, ворог, веремя, Печора, надёжа). Другие старославянизмы существуют параллельно со своим русским вариантом, и оба варианта сейчас различаются по значению: гражданин — горожанин, власть — волость, прах — порох и т. п. Наконец, значительная часть старославянизмов относится к устаревшей лексике и вытеснена соответствующими русскими словами: брада, нощь, злато, град, древо.
Слово, проникая из языка в языки, сближает как эти языки, так и людей, на них говорящих. Мы говорим «бог», «рай», а за тысячи километров, в загадочной Индии то и дело звучит «бача», «раис», «агни». Случайно ли это совпадение? Привычные нам слово «гусь» сформировалось под воздействием немецкого «сапs», а то произошло от латинского «апsеr», которое, в свою очередь, восходит к древнегреческому (ХЕН). Четыре тысячи лет назад любой житель Вавилона называл маму «имой», а папу «абой».
Сейчас у всех на слуху слова дефолт, сайт, маркетинг, респондент, однако мало кто сумеет разъяснить их смысл.
В толковании того или иного слова мы можем опять-таки встретить иностранное слово, ведь русский язык очень молодой и вобрал в себя множество слов из более старых языков (от части этим объясняется и богатство нашего языка).
Многие века языки не только разъединяли народы, но и взаимопроникали. Слова «месяц», «имя», «нос», «день», «Христос» звучат сегодня по всему миру, пускай порой и непривычному русскому уху произношение. Поэтому очевидна положительная сторона знакомства с иноязычными словами. Кто осваивает эту лексику, тот делает первый шаг на очень трудном пути познания чужого языка и культуры. По оценке В. Г. Белинского, «новое слово, выражающее новую мысль, почитается приобретением, успехом, шагом вперёд».
Некоторые новые слова и выражения, бесспорно, звучат как ксенизмы (чужие слова) и, возможно, скоро отомрут. Но другие со временем, быть может, станут функционировать равноправно с русскими языковыми единицами. Лексическое нашествие «новых слов» оставляет след в языке в целом. Однако эту опасность нельзя драматизировать. Ещё И. С. Тургенев писал: «Неужели мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния Я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой, - нашей русской сути из нас не вывести».
Культура языка – это, прежде всего, лексическое разнообразие речи. Несомненно, новые иностранные выражения расширяют словарь индивида. Но нельзя забывать, что богатейший русский язык располагает безграничными возможностями варьированного обозначениями понятий и реалий окружающей действительности. Выдумывать новые слова, когда в языке нет недостатка в обозначениях новых понятий, означает наивное старание выделиться если не новыми мыслями, то хотя бы мнимой оригинальностью. По этому надо чаще обращаться к родному языку – нет ли в нём к данному случаю выражения. Конечно, некоторые слова уже прочно вошли в наш язык, и мы не можем обходиться без них, но их следует употреблять в правильном значении и исключительно экономно. В некоторых случаях иностранное слово стоит заменять его русским переводом.
Например, вместо регион лучше сказать район, край, область, округ, местность, территория, земля, участок и другие; вместо презентация – открытие, премьера, официальная встреча (с кем-либо), первый концерт, представление, показ (моды), посвящение, церемониал, торжественное начало (какой-либо деятельности) и так далее.
В настоящее время очень много новых слов появилось в области политики. Это связано с изменением общественно-политического строя в России. В большинстве своём - это слова заимствованные из других языков.
1. Альянс (от французского) – союз, объединение.
2. Аппозиция – государственный деятель, политическая партия или движение, которые не согласны с основными принципами правящей власти.
3. Баллотироваться (от французского «небольшой шар») – выдвигать свою кандидатуру на какой- либо пост.
4. Депортация (от латинского «вывоз») – высылка или насильственное переселение людей.
5. Дискриминация (от латинского «ограничение», «ущемление») – ограничение в правах человека, лишение равноправия.
6. Импичмент (от английского) – отстранение Президента страны от должности.
7. Инаугурация (от латинского «посвящать») – название церемонии по вступлению в должность нового главы государства.
8. Кворум (от латинского) – наименьшее количество членов собрания, при котором оно считается законным и может принимать решение.
9. Конвенция (от латинского «договор», «соглашение») – договор на уровне правительств стран, по какому либо социальному вопросу, например, конвенция об охране авторских прав.
10. Консенсус (от латинского «соглашение») – договорённость, соглашение между несколькими заинтересованными сторонами.
11. Коррупция (от латинского) – подкуп, продажность должностных лиц, общественных и политических деятелей.
12. Меморандум (от латинского) – дипломатический документ, в котором подробно рассматривается, какой-либо вопрос, даётся анализ тех или иных предложений, указывается позиция государства.
13. Менталитет – образ, способ мышления личности или общественной группы.
14. Нота (от латинского «замечание», «заметка») – документ дипломатической переписки.
15. Олигархия (от греческого) – политическое и экономическое господство небольшой группы людей, правящих государством и экономикой.
16. Электорат – люди имеющие право избирательного голоса на выборах или голосующие за определённую политическую партию.
В связи с изменением общественно-политического строя, развитием производства, банковского дела, становлением рыночных отношений в нашем языке появились такие слова, как:
1. Акциз (от французского) – один из видов налога на продажу определённого вида товаров массового потребления.
2. Акция (от французского) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, которая даёт право на получение дивидендов.
3. Брокер (от английского) – посредник при заключении сделок на бирже.
4. Биржа – регулярный рынок ценных бумаг или учреждение, помогающее безработным найти работу.
5. Дивиденд (от латинского) – доход, который получает владелец акций, выгода, способствующая карьере.
6. Дилер (от английского «торговец», «агент») – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счёт.
7. Девальвация (от латинского «понижение») – снижение курса валюты страны по отношению к твёрдым валютам мира.
8. Деноминация (от латинского) – снижение стоимости ценных бумаг, денег; обесценивание.
9. Индексация – один из способов защиты населения от инфляции, путём увеличения денежных доходов и сбережений граждан.
10. Инфляция (от латинского) – обесценивание денег, вызванное чрезмерным увеличением их выпуска в обращение.
11. Квота (от латинского «сколько») – доля, часть, пай, приходящаяся на одного из участников общего дела.
12. Лизинг (от английского «аренда») – долгосрочная аренда машин, предприятий допускающая их последующий выкуп арендатором.
13. Маклер (от немецкого) – лицо, оказывающие за плату какие-либо посреднические услуги.
14. Маркетинг (от английского «рынок», «сбыт») – деятельность в сфере рынка товаров, услуг, ценных бумаг для лучшего удовлетворения потребностей и получение прибыли.
15. Менеджер (от английского «управлять») – специалист по управлению производством, наёмный управляющий.
В последние годы заметно увеличилось количество заимствованных слов, которые мы употребляем в повседневной жизни, это связано с развитием техники (бытовой, электронно-вычислительной), её повсеместным использованием. Это такие слова, как:
1. Блендер – кухонный прибор для взбивания и измельчения.
2. Тюнер (от английского) – радиоприёмное устройство, обеспечивающие тонкую настройку на волну нужной длинны «радиостанцию».
3. Принтер – печатающее устройство для вывода информации с компьютера на бумагу.
4. Ноутбук – портативный компьютер в блокнотном исполнении.
Заметно влияние иностранных языков на русскую лексику в области моды, искусства. Сегодня очень прочно в нашу речь вошли такие слова, как бутик и супермаркет.
Бутик (от французского) – во французском языке «маленький магазин», а на русской почве стало означать, дорогой магазин модной одежды.
Новые слова, заимствованные из других языков, нередко очень тяжело входят в нашу жизнь, так как мы не понимаем их или не можем правильно произносить из-за непривычных для русского языка сочетаний звуков.
Для того, чтобы выяснить, насколько быстро новые слова адаптируются в русском языке, мы провели исследования (письменный опрос среди учащихся нашей школы).
Исследования проводились в 2 этапа:
1 этап – ноябрь 2003 г.
2 этап – декабрь 2005 г.
Участники исследования:
2003 г. - учащиеся 4 «А», 6 «А», 7 «Б» и 9 «А» классов. Всего было опрошено 90 человек
2005 г. – учащиеся 6 «А», 8 «А», 9 «Б» и 11 «А» классов. Всего было опрошено 85 человек.
Участникам опроса было предложено определить лексическое значение 10 слов ( импичмент, инаугурация, менталитет, электорат, дивиденд, инфляция, менеджер, бутик, принтер, ноутбук ) и поставить в них ударение.
После проведения 1 этапа исследования и подведения итогов мы познакомили участников опроса с результатами, указали на ошибки, допущенные при определении лексического значения слов.
Во 2 этапе исследования приняли участие те же учащиеся школы, повзрослевшие на два года.
Важно отметить, что правильно поставить ударение смогли почти все опрошенные, а с заданием определить лексическое значение слов справились немногие.
Итоги исследования мы представили.
№ | Слово | 2003 год | 2005 год | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20 чел. | 22 чел. | 26 чел. | 22 чел. | 18 чел. | 21 чел. | 25 чел. | 21 чел. | ||||||||||
6 «А» | 7 «Б» | 9 «А» | 6 «А» | 8 «А» | 9 «Б» | 11 «А» | 11 «Б» | ||||||||||
+ | % | + | % | + | % | + | % | + | % | + | % | + | % | + | % | ||
1 | Импичмент | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 1 | 4 | - | 0 | - | 0 | 2 | 8 | 8 | 38 |
2 | Инаугурация | - | 0 | 2 | 9 | 5 | 19 | 8 | 36 | 10 | 55 | 5 | 23 | 25 | 100 | 21 | 100 |
3 | Менталитет | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 3 | 13 | - | 0 | 5 | 23 | 3 | 12 | 16 | 76 |
4 | Электорат | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 3 | 14 |
5 | Дивиденд | - | 0 | - | 0 | 2 | 7 | 6 | 11 | 50 | 1 | 5 | 2 | 9 | 18 | 72 | 21 |
6 | Инфляция | - | 0 | - | 0 | - | 0 | 8 | 22 | 1 | 5 | 7 | 33 | 3 | 12 | 18 | 85 |
7 | Менеджер | - | 0 | 5 | 22 | 10 | 38 | 9 | 40 | 2 | 11 | 13 | 61 | 20 | 80 | 19 | 90 |
8 | Бутик | 10 | 50 | 12 | 54 | 16 | 61 | 19 | 86 | 18 | 100 | 21 | 100 | 25 | 100 | 21 | 100 |
9 | Принтер | 8 | 40 | 12 | 54 | 20 | 76 | 21 | 95 | 18 | 100 | 21 | 100 | 25 | 100 | 21 | 100 |
10 | Ноутбук | 5 | 25 | 10 | 45 | 15 | 57 | 19 | 86 | 18 | 100 | 21 | 100 | 25 | 100 | 21 | 100 |
Данная таблица наглядно демонстрирует, что, несмотря на то, что с момента проведения 1 этапа исследования прошло два года, многие учащихся не смогли или ошиблись в определении лексического значения большинства слов.
Учащиеся, участвующие в исследовании, в 2005 году определить 100 % верно смогли лишь лексическое значение слов бутик, принтер, ноутбук, отметим, два года назад и эти слова многим казались незнакомыми. На наш взгляд, это объясняется тем, что за два года принтер, ноутбук, бутик прочно вошли в нашу жизнь, быт, поэтому при определении лексического значения этих трёх слов учащиеся уже не испытывали затруднений.
При определении же лексического значения слов из сфер финансов и бизнеса, общественно- политической большая часть опрошенных допустила ошибки или вообще не ответила.
Некоторые из опрошенных определили неверно лексическое значение, как правило, ассоциируя свой ответ с созвучным словом. Такие ошибки допустили учащиеся 6 класса. Приведём несколько примеров:
Электорат- человек, работающий с электричеством; электрический генератор.
Дивиденд – человек, разбирающийся в дивиди;
Инфляция – болезнь.
Импичмент – рабочий человек.
В результате проведённых исследований можно сделать следующие выводы:
- заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;
- процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне.
Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий.
В своей работе, которая называется « Появление новых слов и их адаптаптация в русском языке», мы рассмотрели пути пополнения словарного запаса языка, проанализировали, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, сделали попытку выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.
Данная работа, основанная на результатах проведенных в два этапа исследований, наглядно демонстрирует, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, входят в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса.
Результаты проведённых исследований позволили сделать следующие выводы:
- заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;
- процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне;
- учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении лексического значения слов из сфер финансов и бизнеса, общественно- политической сферы.
Итогом работы стал составленный нами краткий словарь иностранных слов, в него мы включили слова, в определении лексического значения которых многие, на наш взгляд, испытывают затруднения.
Этот словарь мы рекомендуем, прежде всего, использовать в старших классах при подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в форме ЕГЭ.
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ
Авангардный (фр. ) – передовой, находящийся впереди других.
Авторитарный (фр. ) – основанный на беспрекословном подчинении, стремящийся утвердить свою власть.
Адаптация (лат. ) - приспособление к изменяющимся условиям.
Адекватный (лат. ) – равный, тождественный.
Ажиотаж (фр. ) – сильное возбуждение, волнение.
Аксиома (гр. ) – бесспорная, не требующая доказательств истина.
Акциз (от французского) – один из видов налога на продажу определённого вида товаров массового потребления.
Акция (от французского) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, которая даёт право на получение дивидендов.
Альтернатива (фр. ) – необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями.
Альтруизм (фр. ) – бескорыстная забота о других, готовность жертвовать своими интересами.
Альянс (от французского) – союз, объединение.
Аморфный (гр. ) – бесформенный, расплывчатый.
Аннулировать (лат. ) – отменить, объявить недействительным.
Антагонизм (гр. ) – непримиримое противоречие.
Аншлаг (нем. ) – объявление о том, что все билеты проданы.
Апатия (гр. ) – состояние полного безразличия, равнодушие.
Апелляция (лат. ) – обжалование какого-либо решения в высшую инстанцию.
Апогей (гр. ) – высшая точка развития чего-либо, вершина, расцвет.
Апофеоз (гр. ) – прославление, возвеличивание кого-либо, чего-либо, торжественное завершение события.
Аппозиция – государственный деятель, политическая партия или движение, которые не согласны с основными принципами правящей власти.
Ареал (лат. ) (спец. ) – область распространения чего-либо на земной поверхности, на какой-нибудь территории. (Напр. , видов животных, растений и т. п. )
Аудиенция (лат. ) – официальный прием у лица, занимающего высокий пост.
Аура (гр. ) – особое поле, создаваемое биологическими организмами вокруг себя, сияние.
Баллотироваться (от французского «небольшой шар») – выдвигать свою кандидатуру на какой либо пост.
Беллетристика (фр. ) – художественная литература, произведения для легкого чтения.
Бельэтаж (фр. ) – первый ярус балконов в зрительном зале.
Бенефис (фр. ) – спектакль в пользу одного или нескольких артистов.
Биржа – регулярный рынок ценных бумаг или учреждение, помогающее безработным найти работу.
Брифинг (англ. ) – информационная встреча официальных лиц с журналистами.
Брокер (лат. ) – посредник при заключении сделки.
Вандализм (лат. ) – бессмысленное разрушение ценностей.
Визави (фр. ) – сидящий напротив.
Виртуальный (лат. ) – возможный.
Генезис (гр. ) – происхождение, возникновение.
Девальвация (от латинского «понижение») – снижение курса валюты страны по отношению к твёрдым валютам мира, обесценивание чего-либо.
Деноминация (от латинского) – снижение стоимости ценных бумаг, денег; обесценивание.
Депортация (от латинского «вывоз») – высылка или насильственное переселение людей.
Диалектика (гр. ) – процесс развития во всем многообразии форм и во всей его противоречивости.
Дивиденд (от латинского) – доход, который получает владелец акций, выгода, способствующая карьере.
Дилемма (гр. ) – необходимость выбора из двух возможностей.
Дилер (англ. «торговец», «агент») – член фондовой биржи или банка, занимающийся куплей-продажей ценных бумаг.
Дилетант (ит. ) – человек, поверхностно знакомый с какой-либо областью науки или искусства.
Дискриминация (от латинского «ограничение», «ущемление») – ограничение в правах человека, лишение равноправия.
Диссидент (лат. ) – инакомыслящий человек, не согласный с господствующей идеологией.
Дотация (лат. ) – денежные средства, выдаваемые в безвозвратном порядке государством для покрытия убытков.
Идентификация (лат. ) – отождествление, установление совпадения чего-либо с чем-либо.
Имидж (англ. ) – целенаправленно сформированный образ.
Импичмент (англ. ) – процедура привлечения к суду парламентом высших должностных лиц государства.
Импозантный (фр. ) – внушительный, представительный.
Инаугурация (англ. ) – торжественная процедура вступления в должность главы государства.
Инвестиции (нем. ) – долгосрочные вложения капитала в экономику.
Индексация – один из способов защиты населения от инфляции, путём увеличения денежных доходов и сбережений граждан.
Инспирировать (лат. ) – внушать, воздействовать, подстрекать.
Интегрировать (лат. ) – объединять части в целое.
Интенсивный (фр. ) – усиленный, напряженный (труд); яркий, насыщенный (цвет).
Интерпретация (лат. ) – истолкование, объяснение, разъяснение смысла, значения чего-либо.
Инфляция (от латинского) – обесценивание денег, вызванное чрезмерным увеличением их выпуска в обращение.
Казус (лат. ) – случай, обычно сложный, запутанный или необычный, смешной.
Кворум (лат. ) – необходимое количество присутствующих для принятия решения.
Квота (от латинского «сколько») – доля, часть, пай, приходящаяся на одного из участников общего дела.
Коллизия (лат. ) – столкновение взглядов, стремлений, интересов.
Коммюнике (фр. ) – официальное правительственное сообщение о важных событиях.
Компетентный (лат. ) – знающий, сведущий в определенной области.
Конвенция (от латинского «договор», «соглашение») – международный договор, соглашение по какому-либо вопросу.
Консенсус (от латинского «соглашение») – достигнутое согласие по спорному вопросу.
Консолидация (лат. ) – объединение, сплочение.
Конфиденциальный (лат. ) – доверительный, не подлежащий огласке (разговор, беседа).
Концепция (лат. ) – система взглядов по тому или иному вопросу, ведущая мысль какого-либо произведения, научного труда.
Корректный (лат. ) – вежливый, тактичный, правильный, точный.
Коррупция (от латинского) – подкуп, продажность должностных лиц, общественных и политических деятелей.
Лаконичный (гр. ) – сжатый, кратко выраженный, немногословный.
Легальный (лат. ) – разрешаемый, признанный законом.
Легитимный (лат. ) – законный.
Лизинг (от английского «аренда») – долгосрочная аренда машин, предприятий допускающая их последующий выкуп арендатором.
Лимит (лат. ) – ограничение, норма.
Маклер (от немецкого) – лицо, оказывающие за плату какие-либо посреднические услуги.
Маркетинг (от английского «рынок», «сбыт») – деятельность в сфере рынка товаров, услуг, ценных бумаг для лучшего удовлетворения потребностей и получение прибыли.
Меморандум (от латинского) – дипломатический документ, в котором подробно рассматривается, какой-либо вопрос, даётся анализ тех или иных предложений, указывается позиция государства.
Менеджер (от английского «управлять») – специалист по управлению производством, наёмный управляющий, администратор.
Менталитет (фр. ) – склад ума, мироощущение, мировосприятие, образ, способ мышления личности или общественной группы.
Меркантильный (фр. ) – мелочно-расчетливый.
Меценат (лат. ) – богатый покровитель наук и искусств.
Мораторий (лат. ) – отсрочка, приостановка каких-либо действий по договоренности между государствами.
Нота (от латинского «замечание», «заметка») – документ дипломатической переписки.
Олигархия (от греческого) – политическое и экономическое господство небольшой группы людей, правящих государством и экономикой.
Паритет (лат. ) – равенство, равноправие сторон.
Преамбула (лат. ) - вводная часть какого-либо важного акта, международного соглашения, договора.
Презумпция (лат. ) – предположение, основанное на вероятности; признание факта достоверным, пока не будет доказано обратное.
Претенциозный (фр. ) – лишенный простоты, вычурный.
Приватный (лат. ) – неофициальный, неслужебный, частный.
Приоритет (нем. ) – первенство в открытии, изобретении; преобладающее, первенствующее значение чего-либо.
Потенциальный (лат. ) – возможный.
Раритет (нем. ) – редкая вещь, ценный экземпляр.
Ратификация (фр. ) – утверждение высшим органом власти уже подписанного международного договора.
Спонтанный (лат. ) – неподготовленный, вызванный внутренними причинами, самопроизвольный.
Субсидия (лат. ) – пособие в денежной форме, предоставляемое государством.
Триумф (лат. ) – блестящий успех, победа, торжество.
Унифицировать (лат. ) – приводить к единообразию.
Фабула (лат. ) – сюжет художественного произведения.
Фатальный (лат. ) – роковой, неотвратимый, неизбежный.
Феноменальный (гр. ) – исключительный, редкий, необычный.
Экзальтированный (лат. ) – восторженный, возбужденный.
Экспрессия (лат. ) – выразительность, сила проявления чувств.
Экстернат (лат. ) – самостоятельное обучение со сдачей экзаменов при каком-либо учебном заведении.
Эксцентричный (фр. ) – странный, вызывающе оригинальный.
Электорат – люди имеющие право избирательного голоса на выборах или голосующие за определённую политическую партию.
Эпатаж (фр. ) – скандальная выходка, нарушающая общепринятые нормы и правила.
Эфемерный (гр. ) – мимолетный, призрачный, нереальный.
Юрисдикция (лат. ) – право производить суд, решать правовые вопросы на определенной территории.
Комментарии