Исследование русских и чувашских пословиц, включающих в свой состав названия различных видов одежды
Пословицы содержат много ценной информации о быте, культуре, обычаях и традициях того или иного народа. Очень ярко проявляются культурные особенности определенного народа по отношению к выбору одежды. В свою очередь, эти особенности обусловлены историческим фоном, географическим фоном, культурными связями.
Предметом данного исследования являются русские и чувашские пословицы, включающие в свой состав названия различной одежды.
Цель: показать культурно-значимые различия и сходства в данных пословицах.
Задачи: o определить тематические группы пословиц; o выявить оценочные компоненты, обусловленные национальной спецификой пословиц; o определить некоторые черты сходства и различия между русскими и чувашскими пословицами.
Методы: сопоставительный анализ указанных пословиц на основе их сплошной выборки из словарей.
Практическая ценность заключается в возможности использования данных исследования в лингвокультурологических описаниях; для расширения и углубления знаний учащегося о быте, культуре русского и чувашского народов.
Предметы одежды в русском языке
Тематическая группа «Головной убор»
Значения слов в словаре несколько отличаются от значений тех же слов в пословицах, в них появляются дополнительные оттенки.
В пословицах, в содержании которых есть наименования одежды, употребляются следующие головные уборы: шляпа, шляпка, шапочка, колпак, платок, фата, чепчик, парик. В словаре С. И. Ожегова даны следующие значения данных слов:
- шапка – 1. Головной убор. 2. То, что покрывает что-нибудь куполообразно, в виде шара. 3. Заглоловок крупным шрифтом, общий для нескольких статей в газете. 4. Название издающего учреждения, серии, помещаемое на титульном листе над заголовком, а также краткий заголовок, помещаемый над текстом первой полосы книги;
- шляпа – 1. Головной убор, обычно с высокой тульей и с полями. 2. О вялом, безынициативном человеке, растяпе;
- шляпка – 1. Шляпа. 2. Маленькая женская шляпа (разг. ). 3. Верхняя расширенная и обычно плоская часть чего- нибудь;
- платок – 1. Предмет одежды – кусок ткани, обычно квадратный, или вязаное изделие такой формы. 2. То же, что носовой платок;
- колпак – 1. Мягкий конусообразный головной убор. 2. Конусообразная покрышка к разным предметам. ;
Рассмотрим значения указанных слов в пословицах:
1) Для характеристики отличительных черт, качеств человека и его социального статуса:
Интеллект человека – глупый (рад, как дурак красной шапке; баранья шапка на бараньей голове; в красной шапке узнаешь дурака); рекомендательный характер о значимости интеллекта (не для шапки только голова на плечах; головане колышек: не шапку на нее вешать).
Характеристика властей: по улице идешь, хоть не надевай шапки; у нашего командира ни шляпы, ни мундира; тяжела ты, шапка Мономаха.
Мошенничество и воровство (красная шапка – вор мужик; нашел шапку на колочке – то есть украл; на тате шапка горит – а тать и хвать за нее; вор с мошенника шапку снял – то есть уличил его; на воре шапка горит).
Шапка в пословице может являться характерным признаком щегольства: шапка с ушами (шапочка с ушами, молодчик с кудрями), с заломом (в брюхе солома, а шапка с заломом), на боку (в бородинском полку носят шапки на боку), набекрень (шапочка в две денежки – а то набекрень), на ухе (пронести шапку на ухе - пройтись щеголем), копылом (шапка на нем так копыл копылом торчит), солома в брюхе, шапка в две денежки (т. е. сам голодный, а шапка дорогая).
2) С употреблением данного головного убора связаны некоторые русские культурные традиции:
Приметы (не играй шапкой, голова будет болеть)
При встрече (по улице идешь, хоть не надевай шапки – об обычае снимать шапку при встрече), просьбе (я не отпел, а ты шапку надел; все люди как люди, один черт в колпаке), во время танца (мужик пляшет, шапкой машет, присядет – меру знает).
4) Платок – один из возможных способов заставить замолчать другого человека на чужой роток не накинешь платок.
При сравнении со словарной статьей очевидно отсутствие таких смысловых оттенков, как характеристика качеств человека и указание на традиции и обычаи народа.
Тематическая группа «О б у в ь»
В эту тематическую группу входят пословицы, содержащие следующие виды обуви: лапти, лапотки, сапоги, сапожки, башмаки, боты, коты.
В словаре С. И. Ожегова даны следующие значения данных слов:
- Лапоть – в старое время: крестьянская обувь, сплетенная из лыка, охватывающая только стопу;
- Сапоги – высокая обувь, охватывающая голени;
- Башмак – ботинок или полуботинок;
- Боты – высокая резиновая или теплая обувь, надеваемая поверх другой обуви;
- Ботинки – обувь, закрывающая ногу по щиколотку.
Подгруппа «Сапоги, башмаки»
1) Так же, как и головной убор, сапоги являются характеристикой черт человека (например, щеголя), социального статуса, положения в обществе, признаком благосостояния.
Щегольство – продавец в красных сапожках ходит; сапог не ломает, чулок не марает; ходит франтом – сапоги с рантом; ножка об ножку постукивает, сапог об сапог пощелкивает. Здесь добавляется дополнительная характеристика сапог, которая будет показателем указанного признака: в красных сапожках, сапоги с рантом, пощелкивает.
Признак благосостояния: внешнее состояние обуви, ее размер определяют беден человек или богат: сапоги смазаны и дыры замазаны; сапоги есть просят; тесные сапоги разносятся, широкие ссядутся; велик сапог – на ноге живет, мал сапог – под лавкой лежит; хотел с Москвы сапоги снести, а рад с Москвы голову унести; купил сапоги, да не избыл босоты; живой без сапог обойдется, а мертвый без гроба не обойдется; барыш с накладом в одних сапожках ходят.
Сапоги – социальный статус – без сапог не слуга; портной без кафтана, сапожник без сапог.
2) Сапоги в пословицах могут обозначать и характеристику внешних обстоятельств:
Сапоги – суть дела, смысл: я про сапоги, он про пироги; сапог подметки не стоит.
Сапоги – признак того, что человек собирается в дорогу – одна нога в сапоге, другая в постоле.
Подгруппа «Лапти»
Как известно, на Руси в лаптях ходили в основном бедные крестьяне, поэтому и в пословицах основное значение данного слова ″бедность″, ″простота как социального положения в обществе, так и в образовании″ (лаптем щи хлебать)
Лапти обозначают ″самое простое, элементарное дело″ (одни лапти без меры плетутся, да на всякую ногу приходятся; без меры лаптя не сплетешь; хоть жмут – да коты, просторны – да лапти; дом вести – не лапти плести; жениться – не лапоть надеть).
Бедность – писаные лапотки да пестрые онучи, так и подымай ноги покруче, лапти дырявы, да оборы долги; баба по бору ходила, три лапти износила.
Характеристика черт человека – путает, словно кашу в лапти обувает.
В словарной статье дано только указание на то, что эти слова принадлежат к группе обуви. В пословицах же закреплены и такие значения, как характеристика качеств человека и внешних обстоятельств, а также уровень благосостояния.
Тематическая группа «Верхняя одежда»
В данную группу входят пословицы, в которых употребляются названия таких видов одежды, как кафтан, шуба, плащ, камзол.
В словаре С. И. Ожегова даны следующие значения данных слов:
- Камзол – старинная мужская верхняя одежда, обычно без рукавов.
- Кафтан – старинная мужская долгополая верхняя одежда;
- Плащ – 1. Легкое, обычно непромокаемое пальто; 2. Верхняя широкая одежда без рукавов, накидка;
- Шуба – зимняя верхняя одежда - меховая или на вате, ватине;
Подгруппа «Шуба, шубка»
1) Шуба – сезонная одежда, поэтому она является необходимостью: не ради красы шуба, ради тепла; помянешь и лето, как шубы нету; купи шубу шитую, а избу крытую; шуба на стужу, деньги на нужу; погодье вольно, у кого шуб много; была бы шуба, а вши будут.
2) Как и любая другая одежда, шуба прежде всего свидетельствует о социальном статусе человека, причем если лапти – это бедность, то шуба, ее наличие свидетельствует о богатстве человека, его процветании:
качество шубы (соболья, овечья) говорит о высоком или низком положении человека в обществе, о его власти, занимаемой должности: собака и в собольей шубе блох ищет; не дай Бог владети смердьему сыну собольею шубой; соболья шубка кусается; хоть шуба овечья, душа человечья; у бедного шуба овечья, а та же душа человечья. Как правило, соболья шуба – высокое положение, из овчины – низкий статус и бедность (крестьянство), отсутствие шубы – у солдата: нешто солдату и без шубы дается: идет да греется.
Во время свадьбы приносимая для молодоженов шуба (молодых сажали на свадьбе за стол на шубу) – признак их будущего процветания (культурный обряд): шуба тепла и мохната – жить вам тепло и богато.
3) Характеристика человеческих качеств:
- скряжничество: сушил пан шубу, да не дал: ин и слово его тепло; шуба лежит, а шкура дрожит;
- щегольство (Настя-Настенька, шубенка красненька, сама черноброва, опушка боброва);
- предмет зависти (возьми шубу, да берегись шуму; возьми шубу, да не быть шуму – слова Стеньки Разина астраханскому воеводе, который отнял у него в свою долю грабежа богатую персидскую шубу).
Шуба используется как метафора для обозначения внешних обстоятельств или других предметов:
4) Шуба – дело: шуба прошвы не стоит; эта шуба (овчинка) не стоит вычинки (выделки).
5) Животное – носитель шубы: есть шуба и на волке, да пришита; у него шубка дом стережет (о собаке).
Подгруппа «Кафтан, плащ»
1) Как и любая другая одежда, кафтан прежде всего свидетельствует о благосостоянии человека и его необходимости:
Кафтан обозначает ″бедность″ (в особенности кафтан серого цвета, короткий): сам с локоток, а кафтан короток; житье хорошее: семерых в один кафтан; доправь на нем: кафтана нет, так своя шкура не ворочена; в пашне огрехи, а на кафтане прорехи; пошел в суд в кафтане, а вышел нагишом; в драке богатый лицо бережет, а бедный кафтан; у меня хоть кафтан сер, да я за пазухой смел; на мужике хоть кафтан сер, да ум у него не черт съел. В плохом состоянии - кафтан каши просит; видит и кривой на ком кафтан кривой.
Кафтан – ″первейшая необходимость″ в отличие от шубы: крой новый кафтан, а к старому примеряй; дом купи крытый, кафтан шитый, а жену непочатую; рад Епифан, что нажил серый кафтан; и кафтан греет, когда шубы нет.
2) Характеристика человеческих качеств
Кафтан, камзол – щегольство. Кафтан (синий, золотой) – не под стать синему кафтану голубой подбой; золотой кафтан охотнику, а золотой карман работнику; пуст карман, да синь кафтан; камзолы зеленые, да щи не соленые.
Негативное отношение: худая слава, что без кафтана Савва; кафтан-то новый, да дыры–то стары!
Придирчивый характер: и кафтан, да не те карманы.
Высокомерный: ему Диавол чванством кафтан подстегал.
Бессовестный человек: к кафтану совести не пришьешь.
Плащ – хапун у солдата (солдат – добрый человек, да плащ его хапун).
3) Указывает на гендерные различия – молодец в кафтане, девица в сарафане; отчего мужик в кафтане, а баба в сарафане.
Таким образом, в этой тематической группе можно выявить общие черты и различия, определяющиеся видом самой одежды. Шуба и кафтан – это необходимые человеку виды одежды, но в то же время хорошая шуба была не доступна всем: бедным довольно было и овечьей шубы (у бедного шуба овечья, да душа человечья), у богатых была соболья шуба – значит шуба еще обозначает и благосостояние человека, кафтан - серый – обозначает бедность, то есть одежда для бедных крестьян (рад Епифан, что нажил серый кафтан), синий, золотой кафтан – щегольство, как и красная шуба. Шуба, сапоги также имеют значение ″какое-либо дело″ (шуба вычинки не стоит). Кафтан же может носить характер показателя черт человека: придирчивость, высокомерность, бессовестность, а также кафтан является носителем гендерного различия – мужской род: молодец в кафтане, девица в сарафане.
Тематическая группа «Легкая одежда»
В данную группу входят пословицы, в которых употребляются названия таких видов одежды, как рубашка, рубаха, платье, сарафан, чулки, штаны, штанишки.
В словаре С. И. Ожегова даны следующие значения данных слов:
- Платье – 1. Одежда, носимая поверх белья; 2. Женская цельная одежда, надеваемая поверх белья;
- Рубашка – 1. Одежда из легкой ткани, надеваемая на верхнюю часть тела (мужская) или как нижнее белье (женская); 2. Цвет шерсти, масть; 3. Обратная сторона игральной карты; 4. Верхний покрывающий слой, оболочка; Рубаха – то же ,что и рубашка (в 1 знач. ).
- Сарафан – 1. В старое время: женская крестьянская одежда, род платья без рукавов, надеваемая поверх рубашки с длинными рукавами 2. Род женского платья с большим вырезом, без рукавов.
- Чулок – 1. Предмет одежды – изделие из нитей, мягкого материала, облегающее ногу; 2. О снимаемой шкуре, коже;
- Штаны – одежда, покрывающая нижнюю часть туловища и каждую ногу в отдельности.
Подгруппа «Рубашка, рубаха»
1) Как и другие рассмотренные виды одежды, рубашка ″оценивает″ человека с точки зрения его благосостояния, чаще свидетельствует о бедности:
солдат в отпуску – рубаха из порток; две рубахи мокнут в ушате, да двое порток сохнут на ухвате; русская рубаха без цветных ластовок не живет; легка беда кафтан нажить, а рубаху и дома сошьют; невеяный хлеб не голод, а посконная рубаха не нагота; душа в теле, а рубаху вши съели; у него рубаха заложена; у него и рубахи нет своей; когда у Ивашки белая рубашка, тогда и праздник; последнюю рубаху с мужика снимают; у нашей пряхи не одежи, ни рубахи; рубаха – трут трутом, на плечах перегорела. Метонимичное употребление данного слова: города чинят не только рубашки (по социальному статусу – рубашки = крестьяне).
Рубаха – первая необходимость (с миру по нитке – голому рубаха), так как является самой близкой к телу человека (своя рубаха ближе к телу; рубаха к телу близка, а смерть ближе; рубаха на теле – смерть в плоти)
2) в употреблении слова ″рубашка″ есть гендерные особенности: бабьи рубашки те же мешки: рукава завяжи, да что хочешь положи; жена пряди рубашки, а муж тяги гуж; не прядет мужик, да без рубахи не ходит, а баба и прядет, да не по две вдруг носит.
3) Характеристика человеческих качеств:
- щегольство (особенно если много): Щёголь Ивашка: что ни сад, то рубашка; курочка Ивашка о семидесяти рубашках: ветер дунул – и зад знать; рубаха, хоть огня присеь; рубаха холщовая – хоть огня присечь;
- счастья: родиться в рубашке;
- лени: у неряхи да непряхи нет и путной рубахи;
- злости: рубашка беленька, да душа черненька;
- скупости: ковры семи шелков, а рубаха и не прядена.
4) Как и лапти, может обозначать простоту действия: веру переменить – не рубашку переодеть.
Подгруппа «Платье, сарафан»
В словаре В. И. Даля дано такое значение слова: «Платье - одежа, одежда, носильное, все, что мы надеваем кроме белья и обуви; нижнее, исподнее, портки, штаны, панталоны. Женская одежда немецкого покроя, для различия от русского так же круглая, нераспашная женская одежда, не капот, не блуза.
1) Уровень благосостояния человека: основной показатель – количество предметов, например, одно платье – признак бедности: платье, что на себе, а хлеба, что в себе; холодно, на ком платье одно, а и двое, да худое – не лучше того; хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу; житье скупое – платье носит худое; денег с нужу, хлеба с ежу, платье ношу. Платье определяет положение человека в обществе: князья в платье, и бояре в платье: будет платье и на нашей братье; есть вашей братьи в коротком платье; береги платье снову, а честь смолоду.
2) Характеристика человека
- лукавого, хитрого: в смирном платье (в печальном), да не с такою думкой;
- упрямого: эта сущая коза в сарафане;
- глупого: в долгом платье, да в коротком разуме;
- щегольство: красна девица до гряд в сарафане до пят.
3) Гендерные особенности и фольклорное наименование мужчины (культура): не кидается девица на цветное платье, а кидается девица на ясного сокола.
Подгруппа «Чулки, штаны, штанишки»
1. Чулки – бедность: чулки новы, да пятки голы; чулки с изюминками (изюминки – дыры), семеры чулки, да все паголенки.
2. Штаны – социальный статус: нельзя же комиссару без штанов: хоть худенькие, да с пуговкой.
Тематическая группа «Одежда»
1. Одежда – возможности человека: по одежке встречают, по уму провожают; по одежке протягивай ножки.
2. Одежда – бедность: одежда вряд не обобьет пят; и в мир, и в пир – одежда одна; всей одежи - шапка да онучи.
3. Характеристика человека: лукавость – черная одежда не спасет.
Тематическая группа «Аксессуары и фурнитура»
1. Характеристика человека: глупого, растеряхи (Емеля простота: рукавицы за поясом, а других ищет; шут Мартын: рукавицы ищет, а двои за поясом торчат; чухломской рукосуй: рукавиц ищет, а свои за поясом; рукавицы ищет, а двои за поясом); фурнитура - щегольство: пряжки с искорками, да вон повыскакивали; пуговки литые, петельки витые.
2. Рукавица – средство «заставить человека замолчать» - заткни рот рукавицей.
3. Внешние обстоятельства: на тяжелый воз и рукавицы положишь, так потянут.
4. Рукавица – строгость наказания: его держать в ежовых рукавицах надо.
Предметы одежды в чувашском языке
Тематическая группа «Верхняя одежда»
Подгруппа «Тǎлǎп, кěрěк – тулуп, шуба»
1) У чувашей, также как и русских, шуба является признаком материального достатка, благосостояния человека в зависимости от ее качества.
Кěрěк, тăлăп – бедность: кивě кěрěк çил вěрнипех çěтěлет (досл. ″старая шуба дуновением ветра рвётся″), çĕтĕк кĕрĕк йытă сассипе çĕтĕлет (досл. ″ветхая шуба от собачьего лая рвётся″), кĕрĕк çук чух сăхман та ăшă (досл. ″и кафтан греет, когда шубы нет″).
2) Для характеристики отличительных черт, качеств человека и его социального статуса:
Кĕрĕк – социальный статус кĕрĕклĕ çын – кĕрнеклĕ (досл. ″человек в шубе кажется статным″); вуниккĕ така пусакан çĕнĕ кĕрĕк курман (досл. ″даже зарезав двенадцать баранов, не видел новой шубы″)
3) Тăлăп – сезонная одежда, первая необходимость в зимнее время (как и валенки): тăлăп тăхăнсан кăçата кирлě (досл. ″когда оденешь тулуп, нужны и валенки″)
Подгруппа «Сăхман – кафтан»
1) Сǎхман – бедность: кěрěк çук чух сăхман та ăшă (досл. ″когда нет шубы, и в кафтане тепло″; сăхман саплăксăр пулмасть (досл. ″нет кафтана без заплат″).
Тематическая группа «Лёгкая одежда»
Подгруппа « Кěпе – платье, рубашка»
1) У чувашского народа есть обычай при дарении какой-нибудь вещи, в особенности платья, приговаривая желать долгих лет жизни: кěпи çěтěлтěр кěлетки юлтăр (досл. ″пусть рубашка рвётся, а тело останется или пусть рубашка состарится, а человек останется жив – здоров″. Так говорят и надевая новую рубашку; кěпе пěттěр, пуçě юлтăр! (чтобы платьице тлело, а хозяйка добрела!); кĕпи çĕтĕлтĕр, хăй ÿстер (досл. рубашке тлеть, хозяину вырасти);
Вилĕн кĕпи шурă (досл. У смерти белая рубашка. Когда человек умирает, его одевают в белое одеяние, как бы показывая, что он очистился от своих грехов.
2) Кěпе – характер человека: çыннине кура кěпи (досл. ″каков человек, такова и одежда″).
3) Чувашская вышивка – очень старинная деятельность народа, веками складывались образы чувашской вышивки, каждый элемент чувашской вышивки – это символ, каждый узор несет смысловую нагрузку (например, дерево, солнце – источник жизни и др. ), поэтому в чувашском сложилась следующая пословица азбуки тěрěре, тěрě кěпи пирěн (досл. Азбука в узоре, а узоры на нашем платье).
4) Кĕпе – достаток: кĕпе çуналлă янах çухаллă, тата мĕн кирлĕ?(досл. ″рубашка с воротником, подбородок с бородой, что ещё нужно?″)
Подгруппа «Йĕм – брюки»
1) Йĕм – качества человека, его характеристика
Васкавлă йăпăлти йĕм хунă (досл. Поторопившийся подлиза брюки снял);
Йĕм – лентяй, бездельник Выртакан выртать те йĕмне хывать (досл. ″лежащий, лёжа снимает брюки″).
Тематическая группа «Тумтир – одежда»
Внешний вид в наше время очень важен, поэтому наиболее значительное впечатление оно производит на людей, когда они впервые встретились и оно остается надолго, но на самом деле важен не внешний облик человека, а его внутренний мир.
1) Тумтир – внешний вид:
Лайăх тумтир çынна юсать, çěтěк пăсать (досл. ″хорошая одежда человека красит, а плохая портит″); тумлантарсан тунката та илемлě пулать (досл. ″если пень приукрасить, то и он будет красивым″); тумлантарсан тунката та туй арăм пулать (досл. ″и пень будет, как невеста, если его принарядить″)
2) Тумтир – главное человек (его характер):
Çынна тумтир хитрелетместь, çын хăй тумтире хитрелетет (досл. одежда человека не украшает, человек сам украшает одежду);
скупость Авланма тумтир параççě, авлансан каялла илеççě (досл. ″для женитьбы одежду дают, после женитьбы забирают ″)
опытность: тумтирне пăх та пурнăçне пĕл (досл. ″следи за одеждой, но жизнь знай″).
Тематическая группа «Аксессуары и фурнитура»
Группа «алсиш – варежки, галстук , çĕлĕк – шапка, çанă – рукав»
1) Галстук, çĕлĕк (варежка) – социальный статус: галстука яка çын çыхать (досл. ″галстук завязывает культурный (складный) человек″), галстук çакиччен ĕç тума вĕрен (досл. ″перед тем как завязать галстук, научись делу″); тăвăр çĕлĕк пуçа хĕсет (досл. ″тесная шапка голову сжимает″);
2) Обозначение характеристик, качеств, человека:
- щегольство: галстук çынна сăн кÿрет (досл. ″галстук человеку лицо украшает″);
- çĕлĕк – ум: пуç пулсан çĕлĕк пулать (досл″была бы голова, будет и шапка″); скупость Тăхăман çĕлĕкен тÿпи якалмасть (если шапку не будешь носить, не облезет); алса вали алли шалккă (досл. Для варежки руки жалко )
- алса – умелость, «мастер на все руки»: алса хакне алли тăмасть (досл. варежку рука дороже не делает)
3) Çĕлĕк, алса – своевременность: Алă хуçăлсан алса ăшне чик, пуç çурăлсан çĕлĕк ăшне чик (досл. Когда рука сломается, одень варежки, когда голова раскалывается, одень шапку)
4) Алса – характеристика человека
Алси çыннăн, алли хăвăн (досл. Варежка у человека, а рука своя )
5) Алса – у каждой вещи свой хозяин
Алси пулсан, алли пулĕ (досл. Были бы варежки, будет и рука )
6) Çанă – обычай: çанни çĕтелтĕр, çан – çурăм юлтăр (пусть рукав износится, а тело переживёт. Говорят, когда надевают обновку).
Тематическая группа « Атă, çăпата, çăматă – сапоги, лапти, валенки»
1) Çăпата – бедность: пĕр çăпатана икĕ урана тăхăнайман(одним лаптем обе ноги не обуешь);
2) Характеристика человека: çăпата – ум: вĕренмен, çăпата хуçма та пĕлмен (досл. ″не учился и не знал, как плести лапти″);
3) Атă – «дело»: утсан атă пулать, пуссан, пушмак пулать (досл. ″шагая – сапоги получаются, наступая – башмаки″); Атăл хĕрне çитмесĕр атта хывса йăтас маар (досл. ″не дошедши до Волги, не снимай сапоги″);
4) Атă – «каждому своё место»: атти пасарта, пули шывра (досл. ″сапоги на базаре, рыба в воде″); çăматăн çĕвви çук тесе шыв çине ан пус (не наступай на мокрое место валенком, хотя они без шва)
В мировоззрении чувашей существует такой критерий, как экономия. Когда у них есть какая-либо старая вещь, из которой можно сделать другую нужную вещь или её можно использовать ещё, то они предпочитают не выбрасывать её, а сэкономить на этом: Аттуна тăхăн та, çăпатуна та кăларса ан пăрах (досл. ″надевай сапоги, но и лапти не выкидывай″); аркине тат та çаннине сып (досл. ″порви подол и соедини в рукав″); мулкач тирĕнчен çĕлетнĕ тăлăп, та çулталăка чăтат (досл. ″и заячий тулуп на один год хватит″).
Комментарии