Разлука - средство бытия
С того момента, как зародилось человечество и обрело сознание, людей начали волновать такие вопросы как “Откуда мы появились?”, “Когда умрем?”, “Какова цель человеческого бытия?” и т. д. Люди в каждом своем поступке пытаются бороться с “вечностью”. Человек противостоит движущим силам мироздания, отвоевывая вечную жизнь. И неизбежно приходит к одному и тому же ответу – “Все в нашей жизни не вечно”.
Шестой Европейский литературный конкурс, проходящий в Австрии, предложил всем участникам тему “Abschied”, что в переводе с немецкого языка означает - разлука, расставание. Мне понравилась и заинтересовала эта тема, и поэтому я написала три стихотворения, которые я посвятила своей маме, первой любви и своему покойному дяде. В своей научной работе я постараюсь проследить этот путь, разгадать его конечную точку в нашем современном мире, совпадающую с точкой отсчета.
В словаре С. И. Ожегова читаем: Разлука-жизнь вдали от близких (быть в разлуке). Разлучиться - расстаться; удалиться друг от друга (разлучиться надолго). Расстаться - 1. Уйти от кого-нибудь, перестать видеться, встречаться или разойтись, попрощавшись (расстаться навсегда, с друзьями, с родным городом) 2. переносное значение. Лишиться кого-чего-нибудь (расстаться с любимой книгой, со щенком). Проститься-1. обменяться приветствиями при расставании (проститься перед разлукой) 2. покинуть что-нибудь, расстаться.
Следовательно, разлука - это свойство бытия, словно бы само по себе, без воли творца.
Немецко-русский словарь К. Лейна слово “Abschied” толкует как прощание, расставание, von j-m Abschied nehmen, прощаться с кем-либо. Abschiedsabend (прощальный вечер), Abschiedsbesuch (прощальный визит), Abschiedsstunde (час расставания).
Итак, образы расставания - это те, что передают это самое свойство: разрушимости, тяжести, конечности, причем конечности и разрушимости того, что ропщет и претендует на прочность и вечность - напрасно!
Мне интересно было узнать, есть ли вечность?
Вечность. Кто знает, где ее границы? Может, она начинается в нас, может, она не имеет начала, и мы живем в вечности, а может это просто переход из одного состояния в другое. На протяжении многих веков человечество ищет разгадки мироздания, пределы собственных возможностей.
Предел возможностей человека - это маленький отрезок, называемый жизнью
Что на самом деле жизнь? И когда именно мы живем? Когда мы начинаем жить? Когда жизнь заканчивается? Заканчивается ли она? Где границы существования отдельного индивидуума?Размышляя над этими вопросами легко прийти в тупик или запутаться.
Для каждого дня отмерена условная граница начала и конца. Для нас это тоже условно. Ведь ребенок неосознанно еще в утробе матери уже начинает воспринимать окружающий мир. Потому отношение будущего человека к этому миру очень часто зависит от отношения его к нему на начальной стадии.
Когда мы спим, живем ли мы? Что с нами происходит? Какими жизнями живем мы на протяжении одной отмеренной от момента зачатия до момента физической смерти? Сколько разных ролей сыграно артистами-любителями перед неблагодарной публикой? Сколько мертвых среди живых? Сколько живых среди мертвых? Что важнее - жизнь телесная и конечная или жизнь духовная и вечная?
Вся жизнь состоит из вопросов. , но не ответов!
Ответы каждый ищет для себя сам либо берутся чужие ответы, и ставится своя подпись или во всеуслышание объявляют себя продолжателями чужих идей. А сколько вопросов и ответов пролетает в последний миг уходящего из этого мира существа? А сколько ответов он мог бы дать за этот миг всем родившимся и не родившимся!
"Вся жизнь наша - нескончаемая цепь расставаний",- скажет один. Назовем его условно Пессимист.
"Вся жизнь наша - нескончаемая цепь встреч", - скажет другой. Назовем его тоже условно Оптимист.
И оба будут правы. И оба ошибутся.
Нам навязывают с рождения простейшие аксиомы этой "науки" жизни: встреча - это радостно, расставание - печально. Нам объясняют формулы - как жить после встречи, и как жить после расставания. И мы, конечно, учимся худо-бедно разным жизненным уловкам, пользуясь, как правило, почти бесполезным чужим опытом, но в основном доверяясь лишь собственному чутью инстинкта самосохранения.
Наиболее слабая часть нашего познания - это встреча и жизнь после встречи, затем расставание и жизнь после расставания. Сколько ошибок мы совершили и продолжаем совершать в результате нашего невежества! И сколько же мы "наломали дров"!
Быть может, в расставании заключена некая, возможно даже мистическая тайна человека, познание которой так жизненно необходимо всем нам? Может ли искусство и литература как-то помочь нам овладеть столь важной "наукой" для раскрытия этой тайны? И если может, то как?
Когда я показала свои стихи одному своему приятелю, назовем его условно Пьеро, то он прямо таки запрыгал на месте от радости. Он восклицал: "Ура, как вовремя и, кстати, появилась эта тема. Моя любовь покинула меня и я уже пять лет не нахожу покоя. Мне нужно научиться расставаньям".
Затем, немного поутихнув, он продолжил: "Ведь ты подумай - расставания всю жизнь толкают нас к исканью новых встреч, пока мы не почувствуем последние объятья той, что всегда рядом, но несмотря на это, мы редко думаем о смысле и природе расставаний. Как только мы расстались, мы в тоске и жалости к себе, не можем отстраниться от причин и обратиться к сути расставаний. А стоит лишь забрезжить вдалеке возможности для новой встречи, мы забываем горечь расставаний, и вспоминать о них, а тем более размышлять, кажется глупым”.
Да, - ответила я, соглашаясь. - Как говорит поэт, "умение терять в жизни гораздо важнее, чем уменье обретать".
Мой бедный друг с нетерпением ждет результатов моих размышлений, сам он не может принять в них участия, так как проводит все время в тоске по своей возлюбленной и думать о чем- то другом решительно отказывается.
Действительно, расставаться всегда очень тяжело. Сказать хочется много, но слезы скрытые не пускают вырваться словам. Так и расстаемся, не сказав очень много нужных слов.
Нас объединило и нас разлучило расстояние
“Я возвращаюсь в свое одиночество. Может оно и будет не таким, как всегда, может все будет не так, но я знаю, что частичку себя я оставила в Москве, даже в тех цветах, что Сашка подарил мне.
Когда мы ехали на вокзал, я то смеялась и что-то говорила, то отводила взгляд и заставляла свои слезы исчезнуть. В какой-то момент мне показалось, что у него на глаза набежали слезы, может мне только показалось. , а может и нет. Потом капли дождя застучали по машине. Не знаю я - было ли у Вас такое расставание. У меня - никогда! Я еще не прощалась с тем, кто мне дорог. Мне было так хорошо у него в гостях, мне было легко и спокойно. Будет ли мне еще где-то так хорошо?!
Когда отъезжал поезд, то капли застучали по стеклу, а на глаза навернулись слезы. Ты уже уехал, ты бежал от прощания. Расставаться очень трудно. Мне так хотелось бы остаться. Мне очень хочется вернуться. Призрак, я еще вернусь, но когда - не знает даже Бог.
Садится Солнце, но не исчезает Надежда. Завтра будет новый день, он мне даст новые силы. Я буду бороться, но с собой или за себя - решит время. Время - лекарь! О да! Плохой или хороший!” посвящается моей первой любви
Ich möchte dir zum Abschied so viel sagen:
Für dieses Mal verlier ich dich,
Bald schon hör ich deine Stimme nicht.
Aber schau, wie schön ist der Tag!
Wir genießen die Liebe, ein letztes Stück Zeit.
Ich bin bei dir und halte fest deine Hand,
Aber du musst jetzt gehen, dein Zug fährt langsam ab,
Die Tränen laufen, die Zeit wird knapp.
Du hast dich mir versprochen, es ist wie im Traum.
Verzeih, dass ich nichts sagen kann.
Verzeih, ich sag’s für mich:
Mein Wunsch ist, dass. – ich liebe dich.
Denk dir das Schönste aus für mich.
перевод с немецкого на русский язык
Прощаясь с тобой, я опять осознаю,
Что больше жизни обожаю тебя и люблю.
Как печально расставаться навсегда с тобой,
Стоять на вокзале и умываться слезой.
Мне горько наше прощание,
И чтобы ты не говорил,
Ведь ты же дал мне обещание,
Надеюсь, ты не разлюбил.
Прости, что не смогла поехать,
Прости за все, что было здесь,
Но раз решил ты вдруг уехать,
На то, наверное, причина есть.
Никогда не забыть последние слова - слова вечной любви!
Последние слова - слова о любви. Последнее желание - любить. Последние мечты - любимым быть.
Как жаль терять все в один миг! Как глупо расставаться со всем что есть, со всем, что еще не познал! Но решение принято другим и его изменить невозможно, подчиниться невозможно, сопротивляться бесполезно, а, может, не всегда?!
Последние слова срываются с губ, как капли живительной влаги в голой пустыне. "Прости! Я любил тебя всегда! Я буду любить тебя всегда!" Эти слова не слышны, они не разрезают тишину, они только во взглядах. Слова, мысли, тишина, руки, взгляды, память. Память! Она сильнее всех! Она не дает никому покоя. Она диктует свои законы. Она напоминает и боль, и радость, и тревогу, и победы, и поражения.
В отдаленных закоулках памяти притаился маленький звереныш, а, может, механизм. Он выбирает, что и когда напоминать, особенно из того, что вспоминать не хочется. Он направляет сны, он руководит силой и слабостью. Давно забытые страхи вновь просыпаются во снах. Это зверек решил, что нельзя расслабляться и напоминает о том, что счастье не вечно и покой разрушит тревога быстрее, чем улягутся круги на воде от брошенного камня на глубину реки.
Последний взгляд, последнее “прости”, последнее “прощай”, последняя слеза, последняя кровинка, последний вздох, последний миг.
Под грудой металла, под кучей камней, на скалистом спуске, под водой, застигнутые землетрясением, бурей, ураганом, тайфуном, смерчем и другими неожиданностями мы можем внезапно уйти, уйти навсегда.
Каждый день надо прожить так, будто он - последний. Никто ведь не знает, когда он уйдет. Никто не может это знать наверняка. Мы можем надеяться, верить, ждать, мечтать, работать или бездельничать, но знать. знать - мы не можем!
Последний взгляд в бездну открытого неба или в глубину подводного мира, в ужас одиночества или грусть любви - он имеет разные оттенки, разное выражение, но все же. он - последний!
Последний - само слово имеет тихую грусть. Так хочется остаться и не уходить. Последний взгляд, последний вздох, последние слова, последняя грусть - все это вечность.
Смотря на слово “последний”, только что заметила, что оно имеет сходство со словами после дня. Так вот, что такое последний миг - это миг после дня, после прожитого дня, и каждый день мы его переживаем снова, и снова рвемся в бой до очередного последнего мига. Поймать последнее мгновенье. и услышать собственные последние слова, понять их, объяснить другим, уйти так, чтобы помнили, чтобы любили, но любить. любить нужно тогда, когда еще никто не ушел, когда жизнь впереди, когда есть желание.
Никогда не забыть последние слова - слова вечной любви!
Реки мельчают, истощаются, умирают. Дождь частично возвращает им силы. Сильный дождь спасает от смерти водоемы, слабый - поддерживает, так и человек - сильный может заменить, может оттеснить прошлое на второй план, а слабый - только поддерживать желание жить. Пойти за тем, кто ушел, кто бросил, кто не выдержал или кого украли так жестоко - сильное искушение. С ним борются, ему покоряются. Страшно видеть отчаяние, страшно его испытать, страшно уйти, страшно остаться. Прошлое прожито, будущее смутно. Не видно границы между прошлым и будущим, т. е. не видно настоящего - оно пролетает, оно убегает, оно стремится к тому хорошему прошлому, к которому постоянно возвращается память.
Жизнь прошлым - но это уже не жизнь! Это воспоминание. о жизни, о прошлой жизни. Сколько бы ни было боли в прошлом, но после потери оно кажется раем.
Чем больше расстояние, временное расстояние, до хорошего прошлого, тем глубже и шире пропасть до хорошего будущего. Сократить расстояние сложно, каждая минута увеличивает эту пропасть. А перешагнуть ее страшно! А ведь это только наш мозг делает эту пропасть такой великой - на самом деле это обман зрения. Все намного проще. Все лучше.
Последний взгляд, в котором смешаны страх, боль, надежда, вера, любовь, отчаяние, мольба, несказанные слова - его не забыть. Слезы стекают по щекам. Разве кто-то плачет?! Крик замер в душе. Разве кто-то кричит?! Сил больше нет ни у кого. Все кончено. Твой друг ушел навсегда. Его глаза теперь тебя не видят. Они смотрят в вечность. Может, там когда-нибудь вы снова встретитесь, а, может, это последний миг, когда ты видишь цвет его глаз, эти любимые черты лица.
Три вида расставаний
Самым болезненным расставанием мне видится неожиданное расставание на “взлете” отношений. Когда вдруг понимаешь, что весь тот мир, который ты творил с другим человеком, лопается, как мыльный пузырь, и превращается в то, из чего он был создан - пустоту. Ты вдруг оказываешься в каком-то сером пространстве, где нет места творчеству. Возникающее чувство сродни ощущениям героя романа Олега Постнова “Страх”, когда на последних страницах становится понятно, что человек всю жизнь провел в вымышленном мире, который существовал только для него одного, и ему остается только покинуть его. Впрочем, есть еще и “веселая пустота”, описанная Г. Гессе в романе “Степной волк”, которая является источником всякого вдохновения, но в данном случае речь идет не о ней.
Любимый человек, мой дядя, ушел из этой жизни, из этого мира, но память всегда напомнит о том, что с ним мне было лучше всего, о том, что никто не сравнится с ним, я всегда буду чувствовать свою потерю.
*** посвящается моему дяде
Zugenagelt wird dein Sarg –
Du ruhest jetzt in Ewigkeit.
In kalter Erde liegst du begraben,
Wo ohne Sinne alle schlafen.
Taub bist du für meine Stimme,
Blind bist du für meinen Blick.
Ach! Wie ist es doch gekommen –
Du hast mein Herz mit dir genommen.
Wenn ich an deinem Grabe bin,
Viele Blumen leg ich hin.
Und die Blumen blühen wieder
Mit dem Grün in frischer Lust.
All deine Freunde vergessen dich nicht,
Die Verwandten denken gern an dich.
Ich werde dich nie vergessen, deine Liebe, dein Herz.
Ohne Trauer wollte ich Abschied nehmen,
Doch allein zu bleiben ist großer Schmerz.
перевод с немецкого на русский язык
Уж туго крышку закрывают,
Чтоб ты не мог навеки встать.
Землей холодной зарывают,
Где лишь бесчувственные спят.
Ты будешь нем на зов наш зычный,
Когда сюда к тебе придем
И вместе с тем рукой привычной,
Тебе венков мы покладем.
Венки те красотою будут,
Могила будет в них сиять,
Друзья тебя не позабудут,
Родные часто будут вспоминать.
Покойся с миром, дядя милый,
И ожидай ты нас к себе.
Мы перетерпим горе с силой,
Быть может скоро, и придем к тебе.
По моей просьбе учащиеся 7-х классов написали сочинения, которые я использовала в своей работе.
«Прощай, Ким!»
В детстве у меня была собака. Ее звали Ким, породы ротвейлер. Папа принес Кима, когда ему было четыре месяца. Я очень часто играла со своим маленьким другом. Ким был веселым, послушным, реагировал на некоторые команды: сидеть, лежать, прыгать
Недалеко от дома было маленькое озеро. Мы часто туда ходили. Ким прыгал в воду и приносил из воды палку, которую я туда бросала.
Однажды моя мама нашла у Кима в шерсти ядовитого клеща. Мы показали Кима ветеринару. Он сделал собаке укол, но Ким все равно был грустным, хмурым и слабым, он очень плохо выглядел.
На следующий день Ким лежал на полу перед дверью, его лапы были холодными, он был мертв. Я плакала горькими слезами, мои родители и бабушка успокаивали меня. Я люблю свою собаку и никогда ее не забуду.
Перевод – Übersetzung
Als ich klein war, hatte ich einen Hund. Er hieß Kim und er war von der Rasse-Rotweiler. Der Papa brachte ihn nach Hause, als der Hund vier Monate alt war. Ich hatte sehr oft mit meinem kleinen Freund gespielt. Kim war sehr listig, braf, reagierte sogar auf einige Kommandoworte: sitzen, liegen, hüpfen.
Nicht weit von meinem Haus war ein kleiner See. Wir gingen sehr oft dorthin. Kim sprang ins Wasser und brachte seinen Spazierstock den ich ins Wasser warf.
Eines Tages fand meine Mutter bei Kim eine Giftzecke. Wir zeigten den Hund dem Tierarzt. Er bekam eine Spritze, aber Kim war immer noch traurig, betrübt? Hatte ein düsteres Aussehen.
Am nächsten Tag lag vor der Tur, seine Pfoten waren kalt und er war Tod. Ich weinte bittere Tränen, meine Eltern und die Oma beruhigten mich. Ich liebe meinen Hund und werde ihn niemals vergessen.
«Прощай начальная школа»
Вот и пролетело время в начальной школе. Прощальный вечер с учителями выдался мне очень тяжелым. Воспоминания мелькают в моей голове: первый раз в первый класс, первая пятерка, веселые праздники и первый поход
Вот последний момент, когда я вижу свою первую учительницу последний раз. Так тяжело на душе, что хочется плакать. Горят прощальные свечи, девочки плачут, мальчики стоят в сторонке. Но наша учительница обещала в пятом классе нас навещать.
Теперь, как только приходит Евгения Ивановна, весь класс бежит к ней навстречу!
Перевод –Übersetzung
Die Grundschule ist vorbei. Der Abschiedsabend von den Lehrern fiel mir sehr schwer. Erinnerungen gehen mir durch den Kopf: zum ersten Mal in die erste Klasse, die erste ausgezeichnete Note, lustige Feste, der erste Ausflug.
Da ist der letzte Moment, wo ich meine erste Lehrerin zum letzten Mal sehe. Es ist mir so schwer im Herzen, das ich weinen muß. Es brennen die Abschiedskerzen, die Mädchen weinen, die Jungs stehen etwas abseits. Aber unsere Lehrerin verspricht uns in der 5. Klasse zu besuchen.
Und jetzt, wenn Eugenija Iwanowna zu uns kommt, laufen wir ihr entgegen.
«Прощай игрушка»
Когда-то у меня было много игрушек. Однажды мама пришла ко мне и сказала: «Пора отдать твои игрушки, ты уже взрослая». Я не хотела отдавать свои игрушки, но ничего не могла сделать. Я собрала все свои игрушки. Мне было очень грустно, ведь я любила свои игрушки. Я часто с ними играла, потому что они были моими маленькими друзьями, а расставаться с друзьями всегда тяжело.
Но вместо своих прежних игрушек я получила от мамы большую красивую игрушечную собаку. Благодаря моему новому другу моя печаль прошла.
Перевод – Übersetzung
Ich hatte einmal viel Spielzeug. Eines Tages kam die Mutter zu mir und sagte: “Es ist Zeit dein Spielzeug abzugeben, du bist schon groß genug“. Ich wollte nicht besonders gern mein Spielzeug abgeben, aber es war nichts zu machen. Ich packte meine Sachen ein. Ich war sehr traurig, ich hatte mein Spielzeug gern, ich spielte sehr oft mit ihm, weil sie meine kleinen Freunde waren und der Abschied von den Freunden fällt immer schwer.
Statt dieses Spielzeuges bekam ich von meiner Mutter ein großes, hübsches Kuscheltier: einen Hund. Dank meinem neuen Freund ist meine Trauer vorbei.
Есть желанные расставания: когда запутался в отношениях и ничего уже не можешь понять, но дети, общий дом и работа удерживают от последнего разрыва. Но внутренняя связь уже прервана, и то, что связывало любящие сердца, становится в тягость. Отношения, конечно, могут продолжаться достаточно долго, ведь расставание видится еще более болезненным. Такие отношения похожи на чемодан без ручки: тащить не удобно, а бросить жалко. Нужно обладать большим мужеством, чтобы сознательно пойти на боль ради облегчения страданий в будущем.
«Прощание»
Когда слышишь это слово, то почему-то становится немного грустно. Если задуматься над жизнью каждого человека, то расставание происходит чаще, чем мы думаем. Прощание с сегодняшним днем, со временем года, с родным городом, с родным человеком
Но сегодня я хочу описать свои чувства, когда слышу крики улетающих на юг журавлей. Уходит лето, приближаются первые осенние холода, и птицы собираются в стаи. Журавли, улетая, что-то кричат нам при расставании. Этот крик заставляет задуматься над смыслом слова “расставание”. Да, они улетают в теплые страны, где им будет очень хорошо. Но пройдет снежная зима и наступит долгожданная весна и журавли вернутся. Обо всем этом я слышу в курлыканье журавлей при расставании. Так может быть скрытый смысл слова “расставание” - есть “возвращение”?!
Перевод – Übersetzung
Wenn man dieses Wort “Abschied” hört, empfindet man sich traurig. Wenn man über das Leben jedes Menschen nachdenkt, so kommt der Abschied heufiger vor, als man denkt. Abschied von dem heutigen Tag, der Jahreszeit, der Heimatstadt, von nahem Menschen.
Aber heute will ich meine Gefühle beschreiben, die ich spüre, wenn ich das Geschrei der wegfliegenden Kraniche höre. Der Sommer geht vorbei, die erste Herbstkälte nähert sich und die Vogel machen einen Vogelschwarm. Die Kraniche fliegen weg und schreien uns etwas zum Abschied. Dieses Geschrei lässt uns zum nachdenken über denn Sinn des Wortes „Abschied“. Ja, sie fliegen in warme Länder, wo sie es sehr gut haben werden.
Aber der Schneereiche Winter geht vorbei, da kommt der langerwartete Frühling und die Kraniche ziehen zurück. Über das alles höre ich beim Kranichschrei. Vielleicht ist der verborgene Sinn des Wortes „Abschied“- die „Rückkehr“?
«Расставание»
Я считаю, что слово расставание означает для всех что-то примерно одинаковое. Для меня оно, прежде всего, означает разлуку с близким или дорогим мне человеком на какое-то время. Но так как расставания происходят достаточно часто, то мы должны каким-то образом привыкать к ним, как к неизбежным явлениям в нашей жизни. А то, что расставание происходят каждый день доказать очень легко. Например, ученики каждый день ходят в школу, летом уезжают в лагерь и таким образом расстаются с родителями.
Расставание на короткое время переносится людьми не так тяжело. Но есть и длительные расставания, и они переносятся очень тяжело. Это очень сильно отражается на нервной системе. Я же считаю, что, прежде всего надо подумать о пользе для человека, с которым мы расстаемся. И если ему это приносит большую пользу (например, он уезжает учиться за границу), то ни в коем случае не надо переживать - надо радоваться.
Перевод – Übersetzung
Ich glaube, dass das Wort Abschied für alle das gleiche bedeutet. Fur mich persönlich ist es ist es vor allem die Trennung mit nahen und teueren Menschen für eine gewisse Zeit. Die Trennungen aber kommen genug oft vor, so müssen wir uns an diese Erscheinung gewöhnen oder uns anpassen. Und das die Trennungen sehr oft passieren ist leicht zu beweisen. Z. B: Die Schüler gehen jeden Tag zur Schule, im Sommer fahren sie in die Erholungsheime und so trennen sie sich mit ihren Eltern. Der Abschied für eine kurze Zeit ist nicht schwer.
Aber es gibt längere Trennungen und sie wirken sehr schwer. Das geht sehr schwer auf die Nerven. Meiner Meinung nach muß man an den Nutzen für den Menschen denken, von dem wir Abschied nehmen. Und wenn das den großen Nutzen bringt ( eine Auslandsreise für das Studium) da braucht man nicht traurig zu sein, da freut man sich.
«Разлука»
Расставание случается с каждым,
Расставание с мечтой, с людьми,
Оно происходит однажды
Хоть этого мы не хотим.
Расставания разные бывают:
На час, на день, навсегда,
Но не все понимают,
Что разлука горька всегда.
Ты узнал - не увидишься боле,
Ты не хочешь этого знать,
Хоть случается это порою,
Надо к разлуке всем привыкать.
Можешь ты ненароком
В толпе не узнать его даже,
Ведь жизнь всегда сурова
Не всегда на него покажет.
Пройти могут долгие годы
Прежде, чем увидишься снова,
Человека прежнего ты вспоминаешь
А видишь пред собой другого,
Может быть, все увидятся позже,
А может, и нет - кто знает,
Ведь если кто-то уходит
Даже не всегда о нем вспоминают!
*** перевод с русского на немецкий язык
«Abschied»
Der Abschied trifft jeden.
Der Abschied trifft alle.
Von Träumen und Leuten,
Das passiert mit uns alle.
Obwohl wir das nicht wollen:
So ist es auch bei „Frau Holle“.
Der Abschied kann verschieden sein -
Bei tags, bei nachts, für immer.
Aber nicht jeder begreift es -
Es schmerzen mir meine Finger.
Du erfährst – wir sehen uns nie,
Aber man will es nicht erleben.
Man muß sich an der Abschied gewöhnen
Es kommen auch bitteren Tränen.
Es können viele Jahre vergehen,
Bevor man sich wieder sieht.
An den besten Freund erinnerst du dich,
Aber siehst einen anderen vor sich.
Das Leben ist hart -
Man weiß nicht was kommt,
Die Hoffnung bleibt immer
Obwohl schwarz ist der Himmel.
Самые приятные расставания - это когда расстаешься, надеясь на скорую встречу. Такие разлуки ни капли не тяготят, и после них чувствуешь себя окрыленным, потому что знаешь: скоро состоится новая встреча. А пока можно наедине с собой очаровано переживать радости и печали прошедших событий, словно разглядывая старые фотографии. Такое расставание - как красный свет, проявляющий на мокрых снимках знакомые образы, - делает видимым то общее, что невозможно выразить ни словами, ни соприкосновением тел. Может быть, это и есть отблески того единства, для которого нет ни времени, ни расстояний.
*** посвящается моей семье
Моя семья - что может быть любимей,
Красивей, ласковей, дороже и нежней.
Уж появился на окошках иней,
А в доме все уютней и теплей.
Но к моему большому разочарованию
Приходит время - нужно уезжать,
Бросать семью, ей причинять страдания,
Но я родных не буду забывать.
Когда ж уеду я, мне будет грустно,
Не мне одной, а всей моей семье.
И только на окошке иней шустро
Рисует звезды на запотевшем окне.
Mein Vatershaus,
Mein Lieblingsort,
Ich habe dich verlassen.
Ich denke jeden Tag an Dich,
Was mich an Kindheit sehr errinnert.
Ich will zurück in meine Stadt,
Wo ich aufgewachsen bin.
Es schmerzt mein Herz,
Das immer öfter mich errinnert.
перевод с немецкого на русский язык
«Я вспоминаю»
Мой отчий дом,
Мой милый край.
Как жить в разлуке
С тобой не знаю.
Я вспоминаю далекий рай,
Что детство мне напоминает,
И как вернуться в город светлый,
В котором выросла, жила.
И боль разлуки не утихает,
Все чаще о себе напоминает.
«В гостях хорошо, а дома лучше»
В моей жизни было много расставаний, к примеру, расставания с друзьями, с родственниками, с любимыми местами.
Мой отец моряк. В этом есть много хорошего, ведь он уже повидал пол света, побывал в жарких африканских странах, латинских странах, в которых царит разруха, а также в США, в странах Старого света. Конечно же, это все хорошо, но есть старая русская пословица «В гостях хорошо, а дома лучше».
Я даже представить не могу, как ему там тяжко и трудно без нас. Нам намного легче переносить разлуку, мы общаемся между собой, меняемся впечатлениями. Но, увы, жизнь к нам беспощадна, и в ней выживает сильнейший.
Перевод – Übersetzung
In meinem Leben gab es mehrere Trennungen z. B. mit Verwandten, Freunden, Lieblingsorten.
Mein Vater ist Seemann. Darin gibt es viel schönes, weil er fast die ganze Welt gesehen hat. Er war in den heißen afrikanischen Ländern, in Lateinamerika, wo die Armut herrscht, in den USA, in den Ländern der Alten Welt. Das ist alles gut, aber es gibt ein altes Sprichwort: “Ost, West, zu Hause best”.
Ich kann mir kaum vorstellen wie er es sich dort schwer hat. Wir haben es etwas leichter die Trennung auszuhalten, weil wir miteinander umgehen und Eindrucke austauschen. O weh! Das Leben ist zu uns schonungslos und hier gewinnt nur der Stärkste.
«Прощание с городом»
Когда я приехал в Калининград, то очень скучал по своим родственникам, учителям, друзьям, которые остались в Челябинске. Я и моя семья приехали в Калининград летом, когда у меня были каникулы. До школы оставалось много времени. Я сидел дома, мне было очень скучно одному. Я вспоминал прошлую жизнь и представлял себе новую. Моя мама меня успокаивала со словами: «Все хорошее у тебя еще впереди!». Немного позже я встретил нового друга, и я больше не грустил.
В сентябре я пошел в новую школу и там познакомился с новыми друзьями. В прошлом году родилась моя сестренка. И у меня нет больше времени грустить в одиночестве. Жизнь продолжается!!!
Перевод –Übersetzung
Als ich in Kaliningrad angekommen war, vermißte ich sehr meine Verwandten, Lehrer und Freunde die in Tscheljabinsk geblieben sind. Ich und meine Familie kamen nach Kaliningrad im Sommer, als ich Ferien hatte. Es blieb noch genug Zeit bis zur Schule, ich saß zu Hause, es war mir langweilig.
Ich errinnerte mich an das frühere Leben und stellte mir ein neues Leben vor. Meine Mutter beruhigte mich mit den Worten „Das schönste kommt noch!“ Etwas später lernte ich einen neuen Freund kennen und ich war nicht mehr traurig. Im September ging ich in eine neue Schule und dort lernte ich neue Freunde kennen.
Im vorigen Jahr kam meine jungere Schwester zur Welt und ich hatte keine Zeit zum Langweilen. Das Leben geht weiter!
Грязева Джамиля май, 2004 посвящение мужу направленному на службу в Чечню.
«Расставание»
Скоро муж мой уезжает.
И останусь я одна.
Буду плакать и скучать,
Буду с нетерпеньем ждать,
Будет плохо мне одной. Спать, и есть, дышать и жить, буду я одна.
С кем же буду я смеяться?
Как же буду засыпать, не услышав - "Доброй ночи", "Я люблю тебя".
Не почувствовав защиты, что бы не приснилось мне.
Не услышу от тебя, с добрым утром, пожелания,
Не почувствовав вкус губ, нежных и любимых.
Будет плохо без тебя.
Будет час за день, а день за месяц.
Будет трудно без тебя, ведь останусь я одна.
К чувству "МЫ", я так привыкла,
"МЫ" - семья,
Мы дышим вместе,
Любим, верим и живём.
Утром, вечером и днём мы с тобой всегда вдвоём.
Ты уедешь от меня, далеко, но не надолго.
Я же буду ждать тебя.
Будет трудно без тебя,
Но я знаю, что с тобой будет моё сердце,
А твоё - будет со мной.
Будет плохо без тебя,
Но я буду ждать!!!
Мною подготовлен и проведен соцопрос среди учащихся, студентов и взрослых людей. Из этого опроса очень четко вырисовывается следующая картина:
1. Если взять 100% опрошенных взрослых людей, то мужчины оказались на 67% слабее женщин в плане проблемы расставаний. Для них это очень большое горе, полное разочарование в жизни, потеря смысла жизни. Многие обращались за помощью к близкому человеку (к маме), а некоторые залечивали свою боль спиртными напитками.
Женщины в этом плане оказались гораздо мужественнее при решении этой проблемы они полностью отдавались семье, работе.
2. Из 100% опрошенной молодежи 59% ребят оказались сильнее девушек, они сумели взять над ними верх. Для них разлука что-то вроде экстрима, без которого было бы неинтересно жить.
Девушки же в этой ситуации очень сильно переживали, запускали учебу и пропускали уроки, становились одиночками. Для них разлука является потрясением в жизни, большим стрессом.
98% из 100% опрошенных считают, что расставания, пусть даже не совсем значительные, нужны в нашей жизни.
Бойкова-Лазарева Ольга
Всё повторяется - тени и звуки,
Желтые листья на мокрых тропинках,
Искры дождя на лучах-паутинках,
Радость при встрече и боль при разлуке.
Осень-прощание. Нет уж, едва ли:
Скроется боль под пушинками снега,
Елкой рождественской года омега.
Будет сиять над остовом печали.
С теплой капелью фиалка весною.
Выглянет из-под листвы почерневшей,
Наполовину под снегом истлевшей,
Что порастет через месяц травою.
Нет расставания. Все повторится.
Так, как в янтарь убираются ивы,
Так, как седеют под инеем нивы.
Так, как домой возвращаются птицы.
Жизнь ассоциируется с человеческим телом (чаще с рукой), а вены – это реки, по которым течет кровь - наша жизнь.
Мимолетное течение времени – час. Точка отсчета начнется, а мы ее не заметим, потому что концы начинаются так же обычно, как тикает время в часах. (Года, отведенные нам, отшелушивают целостность, а часы, которые мы прожили, точат и дробят. )
Пожалуй, смысл прощания кроется в том, чтобы «свести оборванные нити человеческой жизни, т. е. восстановить ее целостность».
Комментарии