Работа  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Профессиональное самоопределение школьников на основе изучения деятельности компании – ментора

Морские профессии или «Ты действительно хочешь ходить в море?»

Несмотря на широкий доступ к информации многим выпускникам сложно сделать выбор будущей профессии. В сегодняшнем школьном расписании множество разных предметов. Некоторые из них нам нравятся, другие кажутся нудными и неинтересными, потому что мы, ученики старших классов, далеко не всегда понимаем, где и когда мы сможем наиболее полно раскрыть и практически применить полученные в школе знания.

Общеизвестен и неоспорим тот факт, что знание английского языка необходимо в современном мире. Помимо того, что английский является языком межнационального и межкультурного общения, без знания английского сейчас невозможно в полной мере заниматься ни наукой, ни бизнесом и даже искусством.

В какой же профессии себя может найти выпускник с хорошим знанием английского языка? Казалось бы, всем хорошо известны такие традиционно «английские» профессии как учитель английского языка, гид, переводчик и многие другие.

А задумывались ли школьники, сидя на уроках английского, что этот язык может стать для них пропуском в одну из самых интересных, престижных и полных романтики профессий, профессию моряка? Нас заинтересовала именно эта специальность, так как она не относится к числу стандартных. А главное, что даже тот, кто уже выбрал для себя эту стезю, зачастую слишком мало о ней знает и слабо представляет свои будущие обязанности.

Кроме этого, проблема самоопределения и выбора профессии представляется нам актуальной в свете модернизации школьного образования и профилизации учебного процесса.

Выбор и представление компании-ментора

Первым шагом для нас стал выбор компании-ментора. Для нас было важно выбрать действительно крупную и успешную компанию, так как большая часть работы построена на взаимодействии авторов проекта с компанией-ментором. Учитывая специфику нашего проекта, мы выбрали международную компанию Eitzen Group, которая осуществляет свою деятельность на рынках Азии, Европы, Северной и Южной Америки, имеет более сорока офисов по всему миру и является крупнейшей компанией в области международных перевозок.

В сферу деятельности Eitzen Group входит работает в сферах судоходства и химической промышленности.

Компания владеет, финансово или коммерчески контролирует около 180 кораблей, занятых в топливном, химическом и транспортировочном сегментах. Кроме того, более сорока новых кораблей уже готовятся к спуску на воду, а к 2010 общее количество кораблей ожидаемо увеличится до 220.

Главный офис Eitzen Group располагается в норвежском Осло, а коммерческий центр в столице Дании Копенгагене.

Самым масштабным предприятием Eitzen Group является Eitzen maritime Services(далее EMS), занимающаяся судоперевозками по всему миру.

Исследование рынка предоставляемых услуг

EMS Crew Management является составной частью компании Eitzen Group.

В основном экипажи судов состоят из 9-25 человек (в зависимости от тоннажа судна).

Например, экипаж танкера-химовоза дедвейтом 16400 тонн (длина-159 метров, ширина-23 метра, высота борта (расстояние от киля до грузовой палубы)-13 метров), плавающим под флагом Норвегии, состоит из 18 человек.

Судно может перевозить одновременно 35 сортов химических грузов общим количеством 16000 тонн, так как на танкере размещены 35 независимых грузовых танков(18 танков - нержавеющая сталь, 17-цинко-силикатных) и погруженных насосов.

Судно перевозит грузы:Xylene, Para-Xylene, Phenol, Hexane, Toluene, Diesel, Ethanol, Tallow, Soybean oil, Dodecyl Benzene, Benzene, MEG (моно-этилен-гликоль) и другие химические и нефтяные грузы.

Так как офисы EMS находятся в Дании, Сингапуре, Индии, Латвии, Эстонии, России и на Филиппинах, поэтому рабочий язык на судах компании - английский.

На судах компании работают как бывшие граждане СССР, так и смешанные экипажи, включая такие национальности как: норвежцы, датчане, индусы, испанцы, французы, филиппинцы.

Суда EMS работают в различных регионах мирового океана.

Изучение организационной структуры (конкретно взятого) корабля. Описание обязанностей и работы, выполняемой сотрудниками разных уровней

Судно возглавляет сертифицированный капитан, в обязанности которого входит общее руководство судном:

• Сохранность судна и груза, безопасность и здоровье экипажа, выполнение международных конвенций мореплавания, выполнение законодательных актов стран портов заходы,

• Контроль за выполнением служебных обязанностей членов экипажа согласно должностных инструкций и соблюдением мер по предотвращению загрязнения окружающей среды и т. д.

Старший помощник капитана - грузовой помощник. В его обязанности входит:

• Несение навигационной вахты в море с 0400 до 0800 и с 1600 до 2000 ежедневно.

• Отвечает за грузовые и балластные операции, включая расчет остойчивости и прочности судна.

• Подготовка (мойка, вентилирование) грузовых танков под груз.

• Обеспечивает выполнение работ палубной команды.

• Помогает капитану по обеспечению безопасной работы судна.

• Ведение судового вахтенного журнала, журнала нефтяных операций и операций с химическими грузами, журнала по учету и утилизации мусора.

• Ежедневное обслуживание, своевременное тестирование приборов анализа взрывоопасной и токсичной атмосферы в грузовых танках.

• Своевременное заполнение разрешений на вход членов экипажа в ограниченные помещения, сварочные работы и работы на высоте.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна на мостике.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Второй помощник отвечает за навигацию судна и ведения аварийных радиопереговоров.

В его обязанности входит:

• Несение навигационной вахты в море с 0000 до 0400 и с 1200 до 1600, а также несение стояночной вахты во время грузовых операций в порту с 0000 до 0600 и с 1200 до 1800.

• Обеспечение корректуры навигационных карт и пособий по последним имеющимся данным.

• Подготовка безопасного плана перехода судна из порта в порт(Passage plan) и внесение данных плана (маршрут) в электронные карты(EC DIS) и радары.

• Отвечает за своевременное тестирование электронных приборов, радиооборудования и аварийных средств подачи сигналов бедствия.

• Отвечает за своевременное снабжение медикаментами и содержание медицинского оборудования на судне.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна на корме.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Третий помощник капитана отвечает за профилактику, техническое обслуживание и своевременное тестирование спасательных шлюпок, плотов, жилетов, аварийных термокостюмов, химических костюмов защиты экипажа, средств борьбы с розливами груза, а также средств пожаротушения, аварийных дыхательных аппаратов и пиротехники.

В его обязанности входит:

• Несение навигационной вахты в море с 0800 до 1200 и с 2000 до 2400 ежедневно, а также несение стояночной вахты во время грузовых операций с 0600 до 1200 и с 1800 до 2400.

• Ведение журнала учета рабочего времени и отдыха экипажа.

• Ведение тренировки экипажа по различным аварийным ситуациям с помощью видеофильмов и фактических ежемесячных тренировок.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна на баке.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Боцман. В его обязанности входит:

• Помощь Старшему помощнику в подготовке мойки танков.

• Помогать Старшему помощнику в планировании и исполнении обслуживания палубного оборудования и ежедневных рабочих задач.

• Подготовка якорных и швартовых устройств при подходе судна к порту, а также крепление вышеуказанных устройств при выходе из порта.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Квалифицированный матрос(Able seaman). В его обязанности входит:

• Нести ходовую вахту в море и палубную в порту.

• Выполнять работу в соответствии со служебным расписанием.

• Помощь Старшему помощнику в подготовке мойки танков.

• Поддерживать тугонатянутыми швартовы при стоянке судна в порту.

• Вести тщательное наблюдение в море и докладывать вахтенному помощнику о любых опасностях представляющих опасность для судовождения.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Матрос(Ordinary seaman). В его обязанности входит:

• Выполнять работу в соответствии со служебным расписанием.

• Помогать боцману в ежедневных палубных работах и мойке танков.

• Принимать участие в швартовке/отшвартовке судна.

• Нести палубную вахту в порту.

• Убирать места общественного пользования.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Донкерман(pumpman). В его обязанности входит:

•Помогать Старшему помощнику в планировании и исполнении всех грузовых операций: загрузка, разгрузка, мойка, дегазация танков.

•Помогать Старшему помощнику в обогреве груза.

•Помогать Старшему помощнику в балластировке и дебалластировке судна.

•Заниматься техническим обслуживанием грузовой, моечной и балластной систем.

•Помогать вахтенному помощнику при замерах и отборах проб груза.

•Подготовка грузовой системы к погрузке, выгрузке и мойке.

•Безопасно выполнять работу согласно должностной инструкции.

•Принимать участие в швартовых операциях.

•Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Повар. В его обязанности входит:

• Своевременно готовить пищу.

• Обеспечить чистоту камбуза(Galley) и помещений хранения продуктов(Provision Store rooms).

• Контролировать расход продуктов и своевременно производить заказ продуктов под руководством капитана.

• Быть чисто одетым во время рабочих часов.

• Делать ревизию продуктов в конце каждого месяца.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Стюарт. В его обязанности входит:

• Помогать повару в приготовлении пищи.

• Накрывать на стол.

• Мыть столы и посуду после каждого приема пищи.

• Убирать каюты, комнаты для курения, туалеты, ванные комнаты.

• Выполнять поручения Повара.

• Быть чисто одетым в рабочие часы.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Судовая механическая служба включает в себя: старшего механика, второго и третьего механиков, электромеханика, слесаря(Fitter)и моториста.

Старший механик. В его обязанности входит:

• Обеспечивать безопасную работу и обслуживание главного двигателя судна и других судовых механизмов и устройств, а также своевременное устранение неполадок вышеуказанных механизмов.

• Контролировать профилактические работы механизмов и своевременное заполнение PMS(Programmed Maintenance System),составляет план бункеровки судна и контролирует его выполнение.

Второй механик. В его обязанности входит:

• Помощь Старшему механику в обслуживании главного двигателя и других механизмов.

• Ежедневные работы по механизмам согласно инструкциям завода-изготовителя.

• Несение вахты в машинном отделении согласно расписанию.

• Подготовка главного двигателя к запуску и его остановка по окончании швартовки в порту.

• Обязанности судового офицера по безопасности.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

• Третий механик. В его обязанности входит:

• Помощь Старшему механику в обслуживании дизель - генераторов, аварийного дизель - генератора и паровых котлов.

• Ежедневные работы по механизмам согласно инструкциям завода-изготовителя.

• Несение вахты в машинном отделении согласно расписанию.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Электромеханик. В его обязанности входит:

• Обеспечение безопасной работы электрического оборудования на судне, электромоторов.

• Помощь Старшему Механику в обслуживании электрического и электронного оборудования.

• Ежемесячная проверка аварийных аккумуляторных батарей.

• Работа с электрооборудованием согласно штатному расписанию.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Слесарь. В его обязанности входит:

• Производить сварочные работы согласно указаниям Старшего механика и разрешения капитана.

• Производить различные ремонтные работы согласно указаниям Старшего механика.

• Принимать участие в швартовых операциях.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Моторист. В его обязанности входит:

• Помогать механикам в обслуживании и ремонте механизмов и систем.

• Уборка в помещениях машинного отделения.

• Принимать участие в швартовых операциях.

• Принимать участие в учебных судовых тревогах и учениях.

Для обеспечения безопасного несения судовой вахты и ежедневных работ на судне действует палубная и судовая механическая службы.

Палубная-Старший, второй и третий помощники капитана, боцман,3 квалифицированных матроса, матрос, донкерман (pumpman),повар и стюард.

Все члены экипажа обязаны знать и выполнять основные Company's Policies, предотвращать загрязнения окружающей среды, безопасно производить работы согласно инструкций Компании и хорошей морской практики, принимать участие в ежемесячных судовых собраниях по безопасности и защите окружающей среды, быть ознакомленным с судовыми спасательными и пожарными средствами и знать свои действия в случае различных нестандартных ситуаций (оставление судна, пожар, потеря управляемости судна, столкновение, посадка на мель, утечка токсичного груза, разлив груза, человек за бортом, захват судна пиратами и т. д. ). Так как рабочий язык для всех экипажей судов - английский, то все инструкции Компании составлены на английском языке. Согласно Норвежскому законодательству(Seamen's Act), каждый член экипажа должен знать английский язык в достаточном объеме, чтобы понимать инструкции Компании и Международные Конвенции, выполнять свои обязанности и общаться с другими членами экипажа.

Диагностическая составляющая проекта

Изучив психологическую литературу, посвященную проблемам диагностирования личностных характеристик, мы отобрали и адаптировали тестовые материалы для диагностики личностной готовности к выполнению обязанностей моряка различного статуса.

Тест «Самооценка силы воли»

Инструкция: «Да» - 2 балла

«не знаю», «не бывает», «случается» - 1 балл

«Нет» - 0 баллов

Текст опросника

1. В состоянии ли вы завершить начатую работу, которая вам не интересна, независимо от того, что время и обстоятельства позволяют оторваться от неё и потом снова вернуться к ней?

2. Преодолевали ли вы без особых усилий внутреннее сопротивление, когда нужно было сделать что-то неприятное (например, пойти на дежурство в выходной день)?

3. Когда попадаете в конфликтную ситуацию на работе или в быту, в состоянии ли вы взять себя в руки настолько, чтобы взглянуть на неё с максимальной объективностью?

4. Если вам прописана диета, сможете ли вы преодолеть все кулинарные соблазны?

5. Найдете ли вы силы утром встать раньше обычного, как было запланировано вечером?

6. Останетесь ли вы на мессе происшествия, чтобы дать свидетельские показания?

7. Быстро ли вы отвечаете на письма?

8. Если у вас вызывает страх предстоящий полёт на самолёте или посещение зубного врача сумеете ли вы без особого труда преодолеть это чувство и в последний момент не изменить своего намерения?

9. Будете ли вы принимать очень неприятное лекарство, которое вам рекомендовал врач?

10. Сдержите ли вы данное с горяча обещание, даже если выполнение принесёт вам немало хлопот, являетесь ли вы человеком слова?

11. Без колебаний ли вы отправляетесь в поездку в незнакомый город, если это необходимо?

12. Строго ли вы придерживаетесь распорядка дня?

13. Относитесь ли вы неодобрительно к библиотечным задолжникам?

14. Самая интересная телепередача не заставит вас отложить выполнение срочной и важной работы? Так ли это?

15. Сможете ли вы прервать ссору и замолчать, какими бы обидными ни казались вам слова противоположной стороны?

Подсчитываем сумму набранных баллов:

12. баллов сила воли слабая

21. баллов сила воли средняя

22-30 баллов сила воли большая

Опросник для самооценки терпеливости

Инструкция: ответьте, согласны ли вы с предложенными вам утверждениями. Если согласны, то рядом поставьте знак «+», если не согласны, то знак «-».

Текст опросника

1. Если я устаю при выполнении трудной работы, то сразу её бросаю.

2. У меня не хватает терпения дочитать до конца скучный рассказ.

3. Я очень не люблю стоять в длинных очередях и часто ухожу из них, не достояв до конца.

4. Я могу долго терпеть боль, например, когда болит зуб.

5. Обычно я могу долго переносить жажду.

6. Я бы не выдержал длительной голодовки.

7. Когда на уроке физкультуры я устаю, то быстро престаю выполнять упражнения.

8. Я редко бросаю скучную работу, не доведя её до конца.

9. Обычно мне трудно заставить себя работать «через не могу».

10. Я не бросаю работу на половине пути, не смотря на усталость.

11. Мне нравится такая физическая работа, в которой я должен пересилить себя, чтобы выполнить задачу.

12. Я с уверенностью могу сказать, что я терпеливый.

13. Несмотря на усталость, я стараюсь изо всех сил поддержать при беге высокий темп.

14. Меня раздражает, когда на остановке приходится долго ждать транспорт, даже когда я не тороплюсь.

15. Я нетерпелив к боли.

16. Я не хочу считать себя слабовольным, поэтому каждый раз стараюсь довести тяжелую работу до конца.

17. Я действую по принципу: «Взялся за гуж, не говори, что не дюж».

18. Я не считаю, что «терпение и труд, всё перетрут»; работать надо с умом, а нет переутомляться.

Ключ к расшифровке

Пол одному баллу начисляется за ответ «Да» по позициям: 4, 5, 8, 10,11, 12, 13, 16, 17 и за ответы «Нет» по позициям: 1, 2, 3, 6, 7, 9, 14, 15, 18.

Подсчитываем общую сумму баллов. Оценка своей терпеливости низкая, если отвечавший набирает до 6 баллов включительно, и высокая, если отвечавший набирает12 баллов и больше.

Практическая составляющая проекта

Решение шестой задачи – составить словарь морской профессиональной лексики на английском языке, потребовало от нас изучения художественной и специальной литературы с целью отбора лексики, наиболее часто встречающейся в профессиональной деятельности моряков. Далее мы перевели эти слова и выражения на английский язык, так как именно этот иностранный язык является рабочим языком для всех экипажей судов.

Word list

Full cargo aboard - с полным грузом на борту

To run (или fall) aboard - “свалиться на абордаж”, “сойтись на абордаж”.

Sagging -прогиб судна в процессе погрузки/выгрузки

Stand by with engine/ or anchors-подготовить главный двигатель /или якоря к отходу/приходу в порт

To put about - изменить курс, повернуть в другую сторону.

Above deck - над палубой, на палубе.

Hogging - перегиб судна в процессе погрузки/выгрузки

To pipe all hands on deck – свистать всех на верх

To keep abreast of (или with) - быть на траверзе чего-либо, держаться на траверзе

"Monkey island" or "Flying deck" - самая верхняя палуба на судне (выше капитанского мостика)

To be adrift - дрейфовать, двигаться по ветру или по течению.

"Fore and aft stand by" -швартовым командам на баке и корме быть готовым к отшвартовке/швартовке.

To cut adrift - обрубить якорный канат или швартовы.

Commands.

At the Anchor

1. Stand by the starboard

(port) anchor!

1. Стоять у правого (левого) якоря!

2. Get the anchor ready!

2. Приготовить якорь к отдаче!

3. Let go the anchor!

Drop the anchor!

3. Отдать якорь!

4. Let go starboard (port) anchor!

4. Отдать правый (левый) якорь!

5. Let the anchor go to the ground! Veer the anchor to the bottom!

5. Стравить якорь до грунта!

6. Slack away the chain! Slack chain!

6. Травить якорь!

7. Veer the cable!

7. Травить якорь, цепь!

8. Slack away two (three, etc. ) shackles into water!

8. Травить две (три и т. д. ) смычки в воду!

9. Slack away two (three, etc. ) shackles on the windlass!

9. Травить две (три и т. д. ) смычки на брашпиль!

10. How many shackles under water?

10. Сколько смычек в воде?

11. How does the chain look?

11. Как смотрит якорь?

12. How grows the cable?

12. Как якорная цепь?

13. The chain is ahead.

13. Якорная цепь смотрит вперед.

14. The chain is abeam.

14. Якорная цель смотрит по траверзу.

15. The chain is under the shell (under bottom).

15. Якорная цепь смотрит под корпус.

16. The chain is leading astern.

16. Якорная цепь смотрит назад.

17. Hold on the chain!

17. Задержать якорную цепь!

18. Make fast the chain! Secure the chain!

18. Закрепить якорную цепь!

At the Helm

1. Starboard!

1. Право руля!

2. Port!

2. Лево руля!

3. Little bit astarboard!

3. Немного вправо!

4. Starboard handsomely!

4. Помалу право!

5. Little bit aport!

5. Немного лево!

6. Port handsomely!

6. Помалу лево!

7. More starboard!

7. Больше право!

8. More port!

8. Больше лево!

9. Hard astarboard!

9. Право на борт!

10. Hard aport!

10. Лево на борт!

11. Easy!

11. Отводи (легче)

12. Meet her! Meet the helm!

12. Одерживать!

13. Amidships! Midships!

13. Прямо руля!

14. Steady! Steady so! Steady as she goes! Right so!

14. Так держать!

15. How does she answer the helm?

15. Как судно слушает руля?

16. Nothing to starboard!

16. Право не ходить!

17. Nothing to port!

17. Лево не ходить!

18. Mind the helm!

18. На руле не зевать!

19. Steer the course!

19. Править по курсу!

20. Steer for the lighthouse!

20. Держать на маяк!

The Engine

1. Stand by the engine!

1. Приготовить машину!

2. Try the engine!!

2. Опробовать машину!

3. Dead slow ahead!

3. Самый малый вперёд!

4. Slow speed ahead! Slow ahead!

4. Малый вперёд!

5. Half speed ahead! Half ahead!

5. Средний вперёд!

6. Full speed ahead!

6. Полный вперёд!

7. Stop her!

7. Стоп!

8. Stop the engine!

8. Стоп машина!

9. Dead slow astern!

9. Самый малый назад!

10. Slow speed astern! Slow astern!

10. Малый назад!

11. Half speedastern!Half astern!

11. Средний назад!

12. Full speed astern!

12. Полный назад!

Информационные ресурсы.

Интернет ресурсы http://www. kalanov. ru/ http://www. tcmall. com/ http://parus. hobby. ru http://www. eitzen-group. com

Литература

Л. А. Головей, Е. Ф. Рыбалка

«Практикум по возрастной психологии»

СПб. : Речь, 2002

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)