Развлечения  ->  Юмор  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Английский юмор в анекдотах

Скажите, вы можете представить себе любое общество без смеха, шутки и юмора?

Юмор – это метод мышления. Человек без юмора зачастую впадает в эмоциональные крайности, чаще всего в пессимизм. Такой человек зол на весь митр. Юмористический взгляд на жизнь помогает преодолению этих крайностей.

Анекдот – распространенная форма народного творчества. Были времена, когда он был единственной художественной формой протеста против государственных преступлений. С анекдотами боролись, но истребить их было невозможно.

Идея познакомиться с английскими анекдотами пришла ко мне неслучайно. Я сам люблю рассказывать анекдоты, и знаю, что через них раскрывается настроение, царящее в той или иной среде, традиции, в том или ином обычае.

Чувство юмора является национальной чертой любого англичанина, точно как и его так называемая «чопорность» и «высокомерие». В своей книге «Английский юмор» Джон Б. Пристли признает, что большинство зарубежных путешественников пишут об обитателях туманного Альбиона как о людях угрюмых и мрачных, склонных к пессимизму и меланхолии.

Но ни то, ни другое не было свойственно англичанину до 19 века.

Вспомните историю Великобритании, когда Томас Мор сказал палачу у эшафота перед лондонским Тауэром: «Вы уж помогите мне только подняться наверх, а уж вниз я как-нибудь спущусь сам»

Но принцип «джентльменского поведения» возобладал над нравом «веселой старой Англии».

Английский юмор представляет сбой нечто сокровенное, частное, не предназначенное для посторонних. Он проявляется в полузаметных намеках и усмешках, адресованных определенному кругу людей, способных оценить эти недомолвки как расплывчатые блики на хорошо знакомых предметах. Вот почему юмор этот поначалу чужд иностранцу. Его нельзя ощутить сразу или вместе с освоением языка, его можно лишь отфильтровать как часть аромата страны, причем как самую трудноуловимую его часть.

Как писал в своих «Английских письмах» чешский писатель Карел Чапек: «Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло».

Британец сдержан. Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять внешнее выражение своих эмоций, принципом высокого самоконтроля поведения и индивидуальной независимости.

Но, судя по анекдотам, сегодня англичанину приходится вести постоянную борьбу с самим собой, с естественными страстями своего темперамента, рвущегося наружу.

Скорее всего, здесь-то и коренится специфика английского юмора, так как под этой внешней оболочкой скрывается личность, очень похожая на русских людей: смешливых, озорных, умеющих ценить русский юмор. Русское остроумие расцветает в общественной атмосфере. Даже путешественник, не знающий русского языка, ощущает его искрометность на многолюдных улицах, наблюдая оживленные группы за столиками кафе.

Принято думать, что британские люди не любят показывать свои чувства и эмоции и часто прибегают к иронии, что бы скрыть то, что они действительно чувствуют. Но я обнаружил интересную особенность британского юмора, знакомясь с английскими анекдотами. Британский юмор базируется на двух совершенно разных позициях: с одной стороны, как мы сказали, это типично сухой, часто саркастический юмор. А с другой стороны, существует какая-то одержимость в юморе, которая выплескивается фонтаном. Это люди веселые, задорные, только скрывающие все это под внешней оболочкой «чопорности». Это доказывает так называемый существующий у англичан “Toilet Humor”.

- What is an ig?

- An Eskimo house without loo.

- I’ve just bought my wife a bottle of toilet for 100 pounds.

- You could have some from my loo for nothing.

- Do you always bath in dirty water.

- It was clean when I got in.

Юмор англичанина так же необычен, как и его характер. Англичане охотно вышучивают свою невозмутимость и медлительность, потешаются над собственными промахами и ошибками. Через анекдот можно проследить, что англичане самокритичные люди.

Например:

В лодке сидят трое англичан-удильщиков.

«Какая сегодня чудесная погода!» - изрекает первый. Проходит час, и второй возражает ему: «Нет, сегодня отвратительная погода». Проходит еще час, и подает голос третий: «Джентльмены, перестаньте спорить».

Так же характерными для английского юмора являются анекдоты о представителях других культур. Ближайшие соседи англичан – это ирландцы, которые в английских народных анекдотах представляют собой персонажей медленно и не всегда удачно соображающих, и шотландцы, которые отличаются повышенной скупостью. Вот пример такого анекдота, персонажи которого - англичанин и ирландец.

«Идут англичанин и ирландец по дороге в Лондон и на перекрестке читают надпись: «Здесь дорога в Лондон. А неграмотных просят обращаться к кузнецу, живущему за поворотом». Англичанин рассмеялся, ирландец промолчал. К вечеру пришли в Лондон и расположились в гостинице ночевать. Ночью англичанин был разбужен безудержным смехом ирландца. «В чем дело?» - «Я теперь понял, почему ты рассмеялся, прочтя надпись на дороге». – «Ну?» - «Да ведь кузнеца может не оказаться дома!»

Один из самых распространенных приемов, на которых строятся английские анекдоты – это прием обыгрывания многозначности слов, что часто создает взаимопонимание и комический эффект. Например:

Passenger: Guard! How long will the next train be?

Пассажир: Проводник! Какой будет следующий поезд? (имеется в виду время прибытия)

Guard: About six carriages, sir.

Проводник: Вагонов шесть, сэр. (имеется в виду длина поезда)

В английском языке слово «long” используется в двух значениях, сначала – времени, затем – длины. В приведенном анекдоте вопрос How long? можно понять двумя способами: 1) Насколько длинный? 2) Как скоро? На этом и основывается непонимание, вызывающее комический эффект в приведенном анекдоте.

Юмор англичанина столь же необычен, как и его характер. Часто в типичном английском анекдоте комический эффект создается невозмутимой серьезностью при изложении самого неправдоподобного происшествия, причем удивление вызывает не абсурдность этого события, а какая-нибудь незначительная подробность, не имеющая к нему прямого отношения. Вот образец такого анекдота:

В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну содовой. Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит не спеша по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь. Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды. «Как странно» - говорит он, «этот человек всегда заказывал одну порции виски и две – содовой».

Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, это ярко прослеживается в приведенных выше анекдотах.

Таким образом, для этого народа характерен свой тип юмора, свое восприятие комизма в разных ситуациях, зависящее от разных факторов, играющих большую роль в формировании культуры. Юмор всегда выражал серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа. Вот почему каждой стране свойственен свой собственный, неповторимый тип юмора, зависящий от национальных традиций и норм поведения, свойственных представителям данной страны.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)